Transcript

Text
Μετάφραση εξ ακοής: Mea-culpa 00:02:46.557 - 00:02:52.518
Ήξερε ένα κόλπο. 00:03:26.667 - 00:03:27.987
Ήξερε πως ν' αλλάζει την ζωή της σε μια ταινία και να την βλέπει. 00:03:29.267 - 00:03:33.988
Όχι σ' αυτήν, αλλά σε ένα κορίτσι που ήταν σαν αυτήν. 00:03:35.149 - 00:03:38.950
Αυτή ήταν που έτρεχε να ξεφύγει 00:03:40.830 - 00:03:42.470
με όλα όσα είχε μέσα σε μια παλιά τσάντα 00:03:42.550 - 00:03:45.391
ή έβλεπε ταινία για μια απόδραση με ωτοστόπ σε μια ερειπωμένη λεωφόρο. 00:03:45.831 - 00:03:50.672
Ένα φορτηγό επιβράδυνε ώσπου την χτύπησαν τα φώτα του. 00:03:51.633 - 00:03:54.713
Αλλά με μια καλή ματιά, ο οδηγός ήθελε να ξεφύγει γρήγορα. 00:03:55.153 - 00:04:00.235
Δεν είχε την δύναμη να τον καταραστεί 00:04:00.270 - 00:04:02.555
καθώς την έπνιγε η σκόνη απ' τα λάστιχά του. 00:04:02.635 - 00:04:05.676
Με συγχωρείτε κύριε Ντάνκανς. Ξέρω ότι έπρεπε να το 'χα ήδη μάθει. 00:04:58.769 - 00:05:02.130
Κάτι σας απέσπασε την προσοχή δεσποινίς Όμπρεϊ. 00:05:02.570 - 00:05:04.610
Ο επόμενος διαγωνισμός νέων είναι σε λιγότερο από ένα μήνα. 00:05:05.170 - 00:05:08.611
Το ξέρω, το ξέρω. 00:05:10.091 - 00:05:12.052
Παρακολούθησε αυτό το χέρι. 00:05:18.293 - 00:05:20.774
Βλέπεις πόσο εύκολο είναι; 00:05:33.937 - 00:05:35.057
Ναι. 00:05:37.098 - 00:05:38.058
Είχα σκοπό να σου μιλήσω... 00:05:40.259 - 00:05:41.499
Σκεφτόμουν και δεν ξέρω αν είμαι καλή στο να παίζω πιάνο άλλο πια. 00:05:42.179 - 00:05:49.501
Όμπρεϊ, όλοι οι καλλιτέχνες αισθάνονται έτσι. Λογικό είναι. 00:05:50.141 - 00:05:53.862