Transcript

Text
在十六世纪时 炼金术师约翰·迪写下了 In the 16th Century, the mystic John Dee wrote 00:00:17.066 - 00:00:21.703
“七芒星”这本颂唱书 the "Sigillum Aemeth", a book of musical chants 00:00:21.705 - 00:00:25.140
本想用它召唤天使 that were meant to summon angels, 00:00:25.142 - 00:00:28.076
却召唤出了恶魔 but brought forth demons instead. 00:00:28.078 - 00:00:31.112
因为畏惧这邪恶之音的不洁之力 Fearing the unholy power of his dark songs, 00:00:31.114 - 00:00:34.452
迪试图摧毁这本书,但他失败了 Dee tried to destroy the book, but failed. 00:00:34.452 - 00:00:38.286
在巫师的作祟下黑暗笼罩了大地几个世纪 Sought by sorcerers and dark rules for centuries, 00:00:38.288 - 00:00:41.056
书的下落不明 the book had been lost 00:00:41.058 - 00:00:44.492
直至今日... ...until now. 00:00:45.661 - 00:00:47.595
汝上天之灵将庇佑着跟随 Bequeath protection upon thine followers who walketh 00:00:58.407 - 00:01:02.744
汝之仆人... in the footsteps of... 00:01:02.746 - 00:01:06.114
汝之仆人... in the footsteps of... 00:01:09.000 - 00:01:12.114
你对上天的姑息将... And your appeasement of the gods of... 00:01:30.339 - 00:01:36.377
还是不行 Have failed. 00:01:36.379 - 00:01:38.113
七包血还不够吗 罗尼? What seven blood packs not enough, Ronny? 00:01:38.115 - 00:01:40.782
是的 我腰套里的血袋一点用都没有 Yeah, this shit's never coming out of my tunic, by the way. 00:01:40.784 - 00:01:43.318
我不知道要怎么跟你们说才好 I don't know what to tell you guys, okay? 00:01:43.320 - 00:01:44.519
不能容忍 The appeasement fails? 00:01:44.521 - 00:01:45.820
胡扯 是你的错 艾瑞克 It's bullshit. You failed, Eric. 00:01:45.822 - 00:01:47.222
好吗 Okay? 00:01:47.224 - 00:01:48.590
或许你要真正的牺牲一下 Maybe if you made a meaningful sacrifice. 00:01:48.592 - 00:01:50.191