Wrath of Man Movie
A one man army.
A cold and mysterious new security guard for a Los Angeles cash truck company surprises his co-workers when he unleashes precision skills during a heist. The crew is left wondering who he is and where he came from. Soon, the marksman's ultimate motive becomes clear as he takes dramatic and irrevocable steps to settle a score. themoviedb
-
Posters
-
Backdrops
-
Interesting links
-
subtitles
-
Trailers
Subtitles
-
Wrath of Man (2021)
Uploader
-
chee119
106 uploads
silver-member
All subtitles from this user
Translator
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 votes)
Fileinfo
-
-
One moment please...
-
-
ちなみに、「Fast and Furious」シリーズの最新作「Fast and Furious 9」がでましたので、私の希望ですが、アップしていただけないでしょうか?
この映画の中にも「Bad animals, bad」というセリフの意味が分らず、適当にやっつけてしまいました。(どなたか教えてくれませんか?)
さて、リクエストいただいたF9ですが、申し訳ない。この手の映画はイマイチ自分の肌感覚に合わないジャンルなのです。誰か他の方が作ってくれると嬉しいです。
ネイティブスピーカーではないんですが、以下のような意味だと思います。
what about the kids?
子供たちは?(ケーキを指差て言ってます)
Yeah, feed them first.
ああ、(子供たちにケーキを)先に食わせて (キッチンにいる男たちより)
Bad animals, bad.
悪い動物だ、悪い。(「feed」はよく動物にたいして使う言葉です。キッチンにいる男たちは悪い動物(ワンちゃんなど)みたいに、先にケーキをもらわないことです。くだらない親父ギャグだと思います。)
片言の説明は申し訳ないんです
コメント有難うございました。
私の直感は、"What about~" は(子供達を放ったらかしでどうするの?)みたいな意味かと思いました。
そして"Feed them first"の"them"は周りの男達のことで(まずは食わしてやれよ)ということかと。
だから"Bad animals"は男達のことをアニマルにたとえたのかな?と思ったのですが、いい訳が思いつかなくて、直訳の字幕になってしまいました。
シックリする訳がないかなあ・・
手のかかる作業、頭の下がる思いです。
本当にありがとう!!
有難うございます
素人ながら、励みになります!