Transcript

Text
DOS DÍAS, UNA NOCHE 00:00:38.411 - 00:00:43.411
Estaba descansando. 00:01:29.791 - 00:01:31.676
Espera, tengo que sacar una tarta del horno. 00:01:33.381 - 00:01:36.467
Hice una tarta para los niños. 00:01:47.599 - 00:01:50.080
Sí, ¿por qué? 00:01:51.279 - 00:01:53.476
Dime ¿por qué? 00:01:55.099 - 00:01:57.091
No. No, Juliette. 00:02:05.406 - 00:02:09.406
¡No! 00:02:12.907 - 00:02:14.237
No llores. 00:02:18.781 - 00:02:20.889
Aguanta. No llores. 00:03:02.587 - 00:03:05.568
¿Sandra? 00:03:11.954 - 00:03:13.666
¿Sandra? 00:03:20.896 - 00:03:22.167
¡Sandra! 00:03:28.981 - 00:03:30.660
Juliette me llamó. ¿Por qué no quieres ir? 00:03:36.999 - 00:03:40.882
No servirá de nada. 00:03:40.917 - 00:03:41.952
Está convencida de que si ves a Dumont con ella, habrá una nueva votación. 00:03:41.953 - 00:03:45.554
Ella se hace ilusiones, yo no soy nada para ellos. 00:03:45.555 - 00:03:47.116
Me dijo que había sido porque el capataz los había visto de a uno. 00:03:47.117 - 00:03:49.870
Los asustó. 00:03:49.905 - 00:03:51.054
- Ellos prefieren sus bonos, es normal. - No, no es normal. 00:03:51.389 - 00:03:55.138
Es Juliette. 00:03:58.514 - 00:03:59.804