No he andado por este camino en años. |
00:02:15.607 - 00:02:17.575 |
Este camino nunca me
pareció tan largo. |
00:02:18.310 - 00:02:21.411 |
Hay muy pocos que alguna vez
hayan caminado por este sendero. |
00:02:22.013 - 00:02:25.714 |
El Ministro Cai,
es muy madrugador. |
00:02:28.286 - 00:02:30.520 |
Siento haberlo molestado,
príncipe. |
00:02:39.997 - 00:02:41.097 |
Levántese, señor An. |
00:02:41.600 - 00:02:42.899 |
Pido disculpas
por mi descortesía. |
00:02:43.100 - 00:02:45.095 |
Gracias, Alteza. |
00:02:46.470 - 00:02:47.704 |
Su familia ha visto la tragedia. |
00:02:47.905 - 00:02:50.373 |
An Shigeng
cometió un crimen... |
00:02:51.308 - 00:02:53.409 |
pero él fue asesinado... |
00:02:53.411 - 00:02:55.277 |
por la Sección 6
y la Policía Divina... |
00:02:55.279 - 00:02:57.446 |
y su cadáver destrozado. |
00:02:57.448 - 00:02:59.348 |
Su majestad sabe que
el señor An... |
00:02:59.950 - 00:03:01.684 |
ayudó a la Corte Imperial
muchas veces... |
00:03:01.686 - 00:03:03.286 |
y fue bueno y caritativo. |
00:03:03.288 - 00:03:04.854 |
Creo que hemos
terminado por ahora. |
00:03:04.856 - 00:03:07.823 |
¿No es cierto, príncipe? |
00:03:08.091 - 00:03:09.725 |
Como dice el Ministro,
podemos dejarlo atrás. |
00:03:09.727 - 00:03:12.456 |
Sólo he venido para
presentarme ante Su Majestad. |
00:03:13.430 - 00:03:16.363 |
No se preocupe,
Ministro. |
00:03:16.365 - 00:03:18.463 |