Transcript

Text
DOS DÍAS, UNA NOCHE 00:00:40.013 - 00:00:45.018
Estaba descansando. 00:01:31.444 - 00:01:33.330
Espera, tengo que sacar una tarta del horno. 00:01:35.037 - 00:01:38.126
Hice una tarta para los niños. 00:01:49.268 - 00:01:51.752
Sí, ¿por qué? 00:01:52.953 - 00:01:55.151
Dime ¿por qué? 00:01:56.776 - 00:01:58.770
No. No, Juliette. 00:02:07.093 - 00:02:11.097
¡No! 00:02:14.601 - 00:02:15.932
No llores. 00:02:20.481 - 00:02:22.591
Aguanta. No llores. 00:03:04.329 - 00:03:07.313
¿Sandra? 00:03:13.705 - 00:03:15.419
¿Sandra? 00:03:22.656 - 00:03:23.928
¡Sandra! 00:03:30.749 - 00:03:32.430
Juliette me llamó. ¿Por qué no quieres ir? 00:03:38.775 - 00:03:42.662
No servirá de nada. 00:03:42.696 - 00:03:43.732
Está convencida de que si ves a Dumont con ella, habrá una nueva votación. 00:03:43.733 - 00:03:47.338
Ella se hace ilusiones, yo no soy nada para ellos. 00:03:47.339 - 00:03:48.902
Me dijo que había sido porque el capataz los había visto de a uno. 00:03:48.903 - 00:03:51.658
Los asustó. 00:03:51.693 - 00:03:52.843
- Ellos prefieren sus bonos, es normal. - No, no es normal. 00:03:53.178 - 00:03:56.931
Es Juliette. 00:04:00.311 - 00:04:01.602