Elokuvan arviointi
1094 ääniä

Island of the Fishmen Movie

Be Warned: You will actually see a man turned inside-out.

Original title: L'isola degli uomini pesce

Aquatic creatures threaten the existence of a mysterious island. themoviedb

  • Backdrops

  • Kiinnostavia linkkejä

Tekstitykset

Lisääjä

Comments from Opensubtitles.org

  • SmallBrother @
    Dank je voor deze versie met bijvertaling en aanpassingen in de tekst en techniek. Maar daarmee word je niet 'de' vertaler. De oorspronkelijke subs zijn gemaakt door G4LB4DI4 G4RD3N (zie dl.opensubtitles.org/en/download/file/1957856629 ). Die credits moeten sowieso blijven staan en voor jouw werk mag je credits TOEVOEGEN. Dus dit heb ik ervan gemaakt:
       Subtitle vertaling: G4LB4DI4 G4RD3N
       Bijvertaling, aanpassingen en technische revisie door chien.
     
    Overigens waren er een paar technische foutjes: twee gaps van 0 ms (regels 30-31 en 37-38), een negatieve duratie in regel 180 en twee overlappingen door lege regels (205 en 208). Die heb ik 'blind' gefikst.
    CHIEN @
    ja, foutje van me. ik respecteer altijd de vertaler. bij deze...
    @
    De ondertitels kloppen totaal niet. Lijkt me een ondertitel van een andere film, ofwel een sterk gecut versie. De vorige ondertitel van Galbadia klopte wel, alsook de ondertitel van Berto86 (ondertitels kwamen overeen). Maar dit hier is totaal fout. @SmallBrother, check maar de zinnen in het begin, klopt totaal niet.
    SmallBrother @
    De subs verschillen inderdaad nogal. Maar zie regels 43-50 Met "Samantha" en "James". En op IMDb zie ik die namen ook bij de cast, maar daarbij vermeld "US version". En bij de subs van Crypto86 staat vermeld "Sergio Martino versie". Ik concludeer vorzichtig dat er dus sprake is van twee echt totaal verschillende versies en dat vandaar de teksten nogal verschillen. Uitsluitsel is er pas met het erbij pakken van de vermelde x0r-release, maar die kon ik niet vinden.
    Maar zelfs al zou het een andere film zijn, dan zijn de subs daarom nog niet slecht - ze zouden dan slechts op de verkeerde plank staan. Die markering heb ik in ieder geval dus weer weggehaald.
    @
    Jamaar, waar is dan de SRT van Galbadia Garden? Die werd gewoon gewist en vervangen door Chien. Dit kan ook niet de bedoeling zijn!
    @
    Jamaar, waar is dan de SRT van Galbadia Garden? Die werd gewoon gewist en vervangen en gesleuteld door Chien. Dit kan ook niet de bedoeling zijn!
    SmallBrother @
    Tja, die is verwijderd vanwege "incompleet" - en dan is dat dus juist *WEL* de bedoeling ;-)
    Zie hier: www.opensubtitles.org/en/subtitles/9285706/screamers-nl
    Maar als je graag die (incomplete) subs wilt, dan kun je die hier nog downloaden: dl.opensubtitles.org/en/download/file/1957856629
    @
    Wel, laat ik je verrassen; ik ben G4LB4DI4 G4RD3N. Ik heb deze ondertitel gemaakt met de Engelstalige SRT ondertitel van deze film zelf. Ik heb de film in bezit en alles klopte wel. Chien heeft alles bewerkt dat werkelijk NIETS meer klopt. Heel het begin is niet wat ik gemaakt had! De film duurde ook meer dan 1u30 min, bij Chien plots heel wat minder. Dus 'incompleet' is niet het geval want ik weet waarover ik spreek. Mijn versie is de Sergio Martino versie, van Chien zal het wsl de US versie zijn. Maar dit heeft hem niet het rechts om heel mijn werk teniet te doen door alles te wijzigen. Dan krijg ik steeds minder zin om mijn ondertitels te uploaden en voor mezelf te houden. Ik heb gezegd wat ik wou zeggen. Tjuus.
    SmallBrother @
    Beste Cletu / G4LB4DI4 G4RD3N, het is een beetje lastig communiceren als jij je zegje doet en daarna je account verwijdert. Dat is een beetje als "ik wil dat je naar mij luistert, maar ik wil niet naar jou luisteren". Maar oké, ik hoop dat je dit evengoed nog leest.
     
    Ik begrijp heel goed wat je bedoelt. Het is mij zelf ook overkomen dat ik (denk ik) een mooie ondertitel maak en iemand anders gaat dat 'aanpassen' wat in feite verprutsen is. Dat voelt niet leuk. Maar de vraag is nu: heeft CHIEN de boel verprutst? Er blijken gewoon twee totaal verschillende versies te zijn. De ene versie is 85 minuten, de andere versie is 100 minuten, dus natuurlijk zijn de verschillen dan groot. Als jouw ondertitel niet past bij de versie Screamers.1979.720p.BluRay.x264-x0r en de aangepaste versie van CHIEN wel, dan is dat toch niet verprutsen? Ik heb gekeken met Screamers.1979.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG en dan klopt tekst en sync gewoon. Er is dus niets verprutst en deze subs van CHIEN hebben gewoon bestaansrecht.
     
    En wat betreft jouw verwijderde ondertitel: ik verwijder nooit zomaar een ondertitel, maar ik kan natuurlijk altijd een foutje maken. En als dat zo is, dan zal ik dat zo goed mogelijk proberen recht te zetten. Jouw ondertitel is gemaakt voor The Island of the Fishmen 1979 1080p BluRay FLAC2.0 x264-SB en die is waarschijnlijk gewoon anders dan de x0r- en RARBG-versie. Daarom hebben zowel CHIEN als ik (onterecht) gedacht dat jouw subs 'incompleet' zijn. Die versie kan ik nu niet meer vinden, maar ik ga ervan uit dat jouw upload inderdaad niet incompleet was, maar (net als de vertaling van Berto86) gewoon bij die andere versie hoort en dus niet verwijderd had moeten worden. Ik heb 'm dus weer tevoorschijn gehaald. En bij deze dan ook mijn verontschuldiging voor het foutje.

Show comments on opensubtitles.org

Arvostele tekstitysten laatu (0 ääniä)

Tiedoston tiedot