Infinite Storm Movie
One woman's journey for self-discovery and turns into a harrowing tale of survival. themoviedb
-
Veggspjöld
-
Backdrops
-
Áhugaverðir tenglar
-
textar
-
Sýnishorn
Textar
-
Infinite.Storm.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] HD
Þýðandi
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 atkvæði)
Skráar upplýsingar
-
-
Augnablik vinsamlegast...
-
-
Egy nyelvtani apróság a jövőre nézve: a befejezetlen mondatoknál az utolsó szó és az ezt követő hármas pont között nincs szóköz.
Egyedül a felkiáltójelek használatában akad még javítanivaló. MINDEN felszólító, felkiáltó, parancsoló, kérő mondat végére jár felkiáltójel.
Például: Ó, Istenem! Nyugi! Gyerünk, John! A francba! Menjünk, ember! Menjünk! Tűnj el innen! Állj fel! Erre, John! Maradj velem, John! Hé, figyelj! Szent szar! Basszus! Vigyázz magadra! Szállj be!
.
Amúgy, újabban azért írom ki ezeket a dolgokat, hogy más is tanulhasson belőlük. Ugyanis sok feliratban visszatérő hibák ezek, remélem idővel mindenhonnan eltűnnek.
.
És még egy javaslat. A Holy shit! felkiáltást sokan fordítják „Szent szar!”-nak. Ez ugyan nem hiba, csak mi magyarok nem nagyon mondunk ilyet a való életben. Sokkal jobbnak találom a „Beszarás!” használatát. Magyarabb, ízesebb és életszerűbb is... :)
Az újságcímet csupa nagybetűvel írod, és a szöveg elé teszed ezt a formázást:
{\an8}
Az időzítést pedig arra az időszakra állítsd be, amíg látható is a filmben a cím. Ezzel a újságcím fordítása a képernyő felső felére kerül, míg az alsó részen zavartalanul futhat a beszéd fordítása.
A feliratszerkesztő ezt hibának jelzi, mert egy időben két felirat is fut, de ilyenkor ezt figyelmen kívül lehet hagyni.
Furának tűnhet, hogy két helyre is kéne figyelni, de ha jók az időzítések, és van elég idő elolvasni mindkét szöveget (mind alul, mind pedig felül), akkor az emberi képes értelmezni mindkettőt.
Én ezt a megoldást használom, ha valaki tud jobbat, megoszthatja.
Szóval engem kifejezetten idegesít, pláne, hogy teljesen felesleges megoldás, mivel én (mostanában sajnos egyre többször) kitörlöm ezeket a kódokat a felirat elől és lám, csodálatosan elfér és olvasható (igaz, kettő vagy három sorban ugyan) mind a párbeszéd mind az információs felirat. Ilyenkor a nagybetűs felirat a párbeszéd fölé kerül (nem a képernyő tetejére), szerintem ebben a formában még olvashatóbb is.
Vagyis, ez a megoldás nem mindenkinek jó, de ezt csak tájékoztatás jelleggel írom, mert ki vagyok én, hogy beleszóljak a Nagyok dolgába. Örülök, hogy letölthetem a feliratokat, ha akarom, átalakítom a saját igényeimnek megfelelőre, és természetesen ezúton is szeretnék köszönetet nyilvánítani minden fordítónak és ennek a feliratnak.
Minden nap tanul valamit az ember. :)