Kvikmyndar mat
0 atkvæði

  • Veggspjöld

  • Backdrops

  • Áhugaverðir tenglar

  • Sýnishorn

Textar

Upphlaðari

Comments from Opensubtitles.org

  • langkasuka @
    subtitlenya timing lari
    langkasuka @
    1
    00:02:46,000 --> 00:02:50,760
    Peguam terkemuka, Mr. Emmanuel Karasu.
    2
    00:02:51,600 --> 00:03:02,560
    Saya yakin Mr. Karasu akan menjadi pilihan yang bagus untuk kita kerana pengalamannya dalam undang-undang.
    3
    00:03:03,440 --> 00:03:06,120
    Saya seorang warga Uthmaniyyah.
    4
    00:03:06,240 --> 00:03:15,120
    Tawaran Kaisar Wilhelm membuatkan saya sangat senang untuk berkhidmat kepada negara.
    5
    00:03:16,960 --> 00:03:30,440
    Tuanku, saya sebagai ahli undang-undang akan melindungi hak kerajaan Uthmaniyyah dan kerajaan Jerman secara adil.
    6
    00:03:32,400 --> 00:03:41,440
    Mulai sekarang, Mr. Karasu akan bekerja bersama kamu atas nama kami.
    7
    00:03:45,480 --> 00:03:47,920
    Emmanuel Karasu.
    8
    00:03:48,600 --> 00:03:52,400
    Adakah kamu seorang pengkhianat?
    9
    00:03:52,440 --> 00:03:56,800
    Atau hanya orang biasa yang terpilih?
    10
    00:04:00,600 --> 00:04:10,920
    Saya harap landasan keretapi akan diselesaikan setelah kamu bersetuju dengan Mr. Karasu soal bagaimana landasan keretapi akan dibina.
    11
    00:04:11,760 --> 00:04:14,800
    Saya harap kamu akan menjemput saya ke majlis pembukaan.
    12
    00:04:14,800 --> 00:04:18,120
    Sudah tentu. Kami akan menghargainya.
    13
    00:04:18,160 --> 00:04:24,160
    Saya akan pergi ke Jerusalem jika kamu izinkan.
    14
    00:04:24,160 --> 00:04:27,240
    Sudah tentu, baiklah.
    15
    00:04:34,760 --> 00:04:41,680
    Sultan Hazretleri, percayalah bahawa persahabatan kita akan menakutkan banyak negara.
    16
    00:04:42,040 --> 00:04:48,080
    Tapi selagi saya tahu bahawa saya teman kamu, saya akan berasa kuat.
    17
    00:04:48,680 --> 00:04:56,000
    Selagi kamu berkelakuan seperti seorang kawan, kami juga akan ada perasaan yang sama.
    18
    00:04:57,200 --> 00:04:59,480
    Kaisar Wilhelm.
    19
    00:05:04,520 --> 00:05:07,000
    Naime! Naime!
    20
    00:05:07,560 --> 00:05:10,920
    Buka mata kamu! Buka, buka, kita kena keluar dari sini!
    21
    00:05:10,920 --> 00:05:13,360
    Kakak, dia tidak sedar. Apa harus kita lakukan?
    22
    00:05:13,400 --> 00:05:15,160
    Angkat dia Fehime. Kita akan keluarkan dia.
    23
    00:05:23,680 --> 00:05:26,520
    Kakak, kakak, tak boleh. Saya tak boleh mengangkatnya.
    24
    00:05:29,400 --> 00:05:31,720
    Pergi cari bantuan. Lari!
    25
    00:05:31,960 --> 00:05:34,440
    Kamu kekal di sini? Kamu juga ikutlah.
    26
    00:05:34,520 --> 00:05:36,880
    Lari Fehime! Saya cakap lari!
    27
    00:05:47,120 --> 00:05:48,960
    Mahmud Pasya.
    28
    00:05:52,040 --> 00:05:53,880
    Mr. Karasu.
    29
    00:05:54,360 --> 00:05:56,920
    Kamu tidak kelihatan terkejut sama sekali.
    30
    00:05:56,960 --> 00:06:02,200
    Saya sudah melihat banyak tipu daya dan permainan kamu, dan saya tidak terkejut.
    31
    00:06:02,360 --> 00:06:04,520
    Bagaimana untuk saya terkejut dengan yang ini?
    32
    00:06:04,680 --> 00:06:08,000
    Jangan terbiasa dengan pekerjaan ini terlalu lama.
    33
    00:06:08,080 --> 00:06:12,040
    Kerana semuanya mungkin berubah.
    34
    00:06:12,120 --> 00:06:16,880
    Tuanku boleh mengubah keputusannya, kan?
    35
    00:06:17,160 --> 00:06:23,920
    Jika nanti tugas ini ditarik daripada saya, saya pasti kamu yang ditugaskan untuk itu.
    36
    00:06:24,000 --> 00:06:28,080
    Tidak akan lama untuk mencabut tugas ini daripada kamu.
    37
    00:06:28,320 --> 00:06:34,160
    Daripada saya bersendirian, lebih baik kamu bekerja untuk tugas ini bersama-sama saya.
    38
    00:06:34,240 --> 00:06:41,800
    Atau mungkin kamu akan melihat Parvus yang begitu ganas yang belum pernah kamu lihat sebelum ini, Pasya.
    39
    00:06:42,120 --> 00:06:46,960
    Saya bukan orang yang boleh ditakut-takutkan dengan ancaman kamu.
    40
    00:06:47,000 --> 00:06:51,760
    Dengar Mahmud Pasya, kita kenal satu sama lain.
    41
    00:06:51,760 --> 00:06:55,320
    Bahkan kita tahu kelemahan masing-masing.
    42
    00:06:55,480 --> 00:06:57,080
    Saya kenal Sobahuddin.
    43
    00:06:57,120 --> 00:07:01,120
    Kami tahu dia tidak begitu terikat dengan istana.
    44
    00:07:01,480 --> 00:07:05,040
    Kami tahu betapa sayangnya kamu kepada anak kamu.
    45
    00:07:05,120 --> 00:07:12,880
    Tapi kami juga tahu bahawa kamu tidak boleh melindunginya.
    46
    00:07:14,680 --> 00:07:16,920
    Saya faham.
    47
    00:07:18,280 --> 00:07:24,480
    Setelah semua yang kamu katakan, saya rasa kamu betul.
    48
    00:07:25,160 --> 00:07:27,800
    Saya tidak berada di kubu kamu.
    49
    00:07:27,880 --> 00:07:31,640
    Tapi saya tidak melawan kamu.
    50
    00:07:31,680 --> 00:07:41,600
    Jika Tuanku bertanya tentang kamu, saya hanya akan berkata bahawa kamu seorang peguam yang bagus.
    51
    00:07:42,480 --> 00:07:45,120
    - Mahmud Pasya.
    - Ya.
    52
    00:07:45,760 --> 00:07:49,880
    Kami tahu bahawa kamu tidak mempercayai Parvus.
    53
    00:07:50,080 --> 00:07:51,480
    Ya.
    54
    00:07:52,160 --> 00:07:59,320
    Tapi sekarang kami ada rakan sekutu dan persahabatan yang kuat untuk melawan Abdul Hamid.
    55
    00:07:59,920 --> 00:08:03,480
    Sekarang waktunya untuk menikmati persahabatan ini.
    56
    00:08:03,520 --> 00:08:05,440
    Kamu harus menyertai kami.
    57
    00:08:05,520 --> 00:08:09,120
    Mari kita bersama-sama seperti dahulu.
    58
    00:08:09,160 --> 00:08:12,880
    Lagipun landasan keretapi ini adalah impian kamu.
    59
    00:08:12,960 --> 00:08:19,000
    Mari lakukan bersama-sama. Kamu akan menang dan kami juga akan menang.
    60
    00:08:19,040 --> 00:08:26,120
    Dan jangan lupa bahawa para pemenang selalu membina persahabatan dengan mudah.
    61
    00:08:42,000 --> 00:08:45,680
    Tolong! Tolong!
    62
    00:08:48,840 --> 00:08:53,080
    Kakak saya ada di dalam, tolong!
    63
    00:08:56,800 --> 00:08:59,480
    Saya mohon tolong! Tolong!
    64
    00:08:59,640 --> 00:09:03,200
    Kakak saya ada di dalam! Saya mohon, mereka ada di dalam, tolong!
    65
    00:09:03,520 --> 00:09:05,440
    - Hatice!
    - Kakak!
    66
    00:09:05,600 --> 00:09:08,160
    Kakak saya ada di dalam!
    67
    00:09:29,720 --> 00:09:34,360
    Sebelum ini saya berdoa supaya kamu mati..tapi sekarang saya sanggup membahayakan nyawa saya sendiri untuk menyelamatkan kamu.
    68
    00:09:34,480 --> 00:09:36,920
    Tolonglah sedar. Jangan mati, jangan mati.
    69
    00:09:41,040 --> 00:09:42,520
    Hatice!
    70
    00:09:42,640 --> 00:09:44,240
    Kamaluddin.
    71
    00:09:47,400 --> 00:09:50,120
    Bagaimana keadaan Naime? Naime tidak apa-apa?
    72
    00:09:52,160 --> 00:09:54,360
    Saya tak tahu. Dia terjatuh tangga.
    73
    00:09:54,640 --> 00:09:57,040
    Naime, Naime. Kamu dengar?
    74
    00:09:57,160 --> 00:09:58,360
    Naime!
    75
    00:09:58,400 --> 00:10:00,960
    Saya cuba mengeluarkannya bersama Fehime, tapi tak dapat.
    76
    00:10:01,280 --> 00:10:04,040
    Naime! Kamu dengar tak?
    77
    00:10:04,120 --> 00:10:06,280
    Ayuh, ayuh.
    78
    00:10:06,400 --> 00:10:08,480
    Ayuh, Naime, ayuh.
    79
    00:10:08,840 --> 00:10:12,240
    Saya mohon tolong! Tolong!
    80
    00:10:13,360 --> 00:10:15,120
    Kakak!
    81
    00:10:15,320 --> 00:10:18,280
    Hatice, pergi lari.
    82
    00:10:23,520 --> 00:10:25,920
    - Ah!
    - Hatice, ayuh!
    83
    00:10:28,200 --> 00:10:31,920
    - Hatice, ayuh.
    - Kamaluddin, saya tak ikut.
    84
    00:10:34,160 --> 00:10:36,800
    Kamu pergilah bersama Naime.
    85
    00:10:36,800 --> 00:10:41,040
    Hatice, saya tak boleh meninggalkan kamu di sini. Ayuh!
    86
    00:10:42,200 --> 00:10:43,320
    Hatice, ayuh!
    87
    00:10:43,440 --> 00:10:47,840
    Lepaskan saya! Kakak, kakak!
    88
    00:10:48,960 --> 00:10:53,520
    Hatice! Fehime! Fehime bertenang, di mana Hatice?
    89
    00:10:53,920 --> 00:10:55,800
    Hatice!
    90
    00:10:56,200 --> 00:10:57,880
    Hatice!
    91
    00:10:58,280 --> 00:10:59,600
    Kakak!
    92
    00:11:01,360 --> 00:11:02,800
    Kakak!
    93
    00:11:02,880 --> 00:11:04,200
    Hatice!
    94
    00:11:11,680 --> 00:11:13,800
    Hatice!
    95
    00:11:21,000 --> 00:11:23,840
    Ayuh Vasfi! Ayuh!
    96
    00:11:25,000 --> 00:11:27,120
    Tolong!
    97
    00:11:31,560 --> 00:11:34,080
    Hatice!
    98
    00:11:49,560 --> 00:11:53,760
    Kita telah menandatangani perjanjian dengan Kaisar Wilhelm.
    99
    00:11:53,840 --> 00:11:58,000
    Akhirnya, kita menemui rakan sekutu yang jujur untuk landasan keretapi itu.
    100
    00:11:58,480 --> 00:12:01,440
    Saya belum yakin tentang itu, Pasya.
    101
    00:12:01,480 --> 00:12:03,120
    Kenapa, Tuanku?
    102
    00:12:03,920 --> 00:12:07,080
    Kaiser Wilhelm menugaskan seseorang.
    103
    00:12:07,120 --> 00:12:10,440
    Kita akan berurusan dengannya dalam urusan landasan keretapi.
    104
    00:12:10,640 --> 00:12:13,280
    - Siapa, Tuanku?
    - Emmanuel Karasu.
    105
    00:12:14,400 --> 00:12:21,440
    Tapi saya belum tahu siapa dia sebenarnya dan untuk siapa dia bekerja.
    106
    00:12:22,440 --> 00:12:25,760
    Siapa yang ada maklumat tentangnya?
    107
    00:12:26,040 --> 00:12:29,960
    Dia mengetahui undang-undang.
    108
    00:12:30,120 --> 00:12:32,160
    Saya kenal dia, Tuanku.
    109
    00:12:32,560 --> 00:12:36,800
    Dia seorang peguam yang bagus dan cinta kepada negara.
    110
    00:12:36,800 --> 00:12:40,880
    Sehingga saat ini belum ada laporan buruk mengenai dirinya.
    111
    00:12:40,920 --> 00:12:43,520
    Memang benar tiada laporan buruk mengenainya.
    112
    00:12:43,640 --> 00:12:45,880
    Tapi itu kerana tiada pemeriksaan ke atas dirinya.
    113
    00:12:45,960 --> 00:12:55,640
    Tuanku, saya rasa Kaisar Wilhelm memilih seseorang seperti Emmanuel Karasu kerana dia mementingkan persahabatannya dengan Tuanku.
    114
    00:12:56,200 --> 00:13:05,840
    Karasu Efendi akan mengikut kepentingan kita dan akan membuat keputusan yang sesuai dengan kepentingan Uthmaniyyah memandangkan dia juga seorang warga negara ini.
    115
    00:13:05,920 --> 00:13:08,040
    Insyaallah seperti itu, Pasya.
    116
    00:13:08,280 --> 00:13:13,320
    Tapi saya mencurigai niat Wilhelm.
    117
    00:13:15,400 --> 00:13:17,640
    - Selim Pasya.
    - Ya, Tuanku.
    118
    00:13:17,760 --> 00:13:19,200
    Kamu akan bekerja bersama Karasu.
    119
    00:13:19,240 --> 00:13:22,120
    Pada masa sama, dapatkan maklumat mengenainya.
    120
    00:13:22,400 --> 00:13:26,000
    Kita akan menandatangani kontrak perjanjian dengan Karasu Efendi.
    121
    00:13:26,040 --> 00:13:32,320
    Sehingga waktu itu, kumpulkan maklumat mengenainya.
    122
    00:13:35,000 --> 00:13:36,640
    Masuk.
    123
    00:13:40,400 --> 00:13:46,600
    Saya harap kamu senang dengan tugas baru kamu, Karasu.
    124
    00:13:47,200 --> 00:13:50,080
    Maafkan saya kerana meragui kamu.
    125
    00:13:50,120 --> 00:13:51,760
    Silakan.
    126
    00:13:58,240 --> 00:14:03,120
    Kamu kena bekerja keras untuk menempatkan diri kamu di istana.
    127
    00:14:03,440 --> 00:14:05,200
    Mahmud Pasya?
    128
    00:14:05,280 --> 00:14:07,280
    Saya sudah urus Mahmud Pasya.
    129
    00:14:07,360 --> 00:14:10,440
    - Bagaimana?
    - Saya bercakap dengannya.
    130
    00:14:10,440 --> 00:14:15,000
    Saya ingatkan dia bahawa Sobahuddin mungkin terlepas daripada tangannya.
    131
    00:14:15,040 --> 00:14:17,760
    Kamu, Karasu.
    132
    00:14:18,280 --> 00:14:23,600
    Kamu akan menjadi masalah terbesar untuk negara ini.
    133
    00:14:23,720 --> 00:14:26,000
    Saya anggap itu sebagai pujian.
    134
    00:14:26,160 --> 00:14:31,400
    Jangan tinggalkan Mahmud Pasya bersendirian.
    135
    00:14:31,560 --> 00:14:36,760
    Saya memberi tawaran kepadanya untuk bekerja bersama saya.
    136
    00:14:36,880 --> 00:14:39,960
    Saya memberikan impiannya kembali.
    137
    00:14:40,720 --> 00:14:45,200
    Landasan keretapi akan mengeluarkan pendiriannya.
    138
    00:14:45,240 --> 00:14:49,880
    Sekarang kita ada pekerjaan yang sudah lama dia impikan.
    139
    00:14:50,120 --> 00:14:53,920
    Abdul Hamid mempercayai Mahmud Pasya.
    140
    00:14:54,520 --> 00:14:57,920
    Dia lebih berguna sekarang.
    141
    00:14:57,960 --> 00:15:05,400
    Saya juga ada seorang lagi kawan di istana..walaupun dia bukan jenis seseorang yang suka mengambil risiko seperti Mahmud Pasya.
    142
    00:15:05,680 --> 00:15:07,960
    - Siapa?
    - Izzet Pasya.
    143
    00:15:11,240 --> 00:15:16,160
    Izzet Pasya akan memberi laporan yang positif mengenai diri saya kepada Abdul Hamid.
    144
    00:15:16,440 --> 00:15:21,280
    - Itu akan membersihkan nama kamu.
    - Begitu juga dengan Wilhelm.
    145
    00:15:21,600 --> 00:15:25,480
    Abdul Hamid akan terus berfikir bahawa Wilhelm itu kawannya.
    146
    00:15:25,680 --> 00:15:34,120
    Kamu jangan lupa satu perkara ini..kita melakukan ini semua untuk Petrol, Karasu.
    147
    00:15:34,520 --> 00:15:36,640
    Sekarang pergi.
    148
    00:15:36,960 --> 00:15:42,200
    Dan tandatangan kontrak yang akan membuat mereka kalah.
    149
    00:15:55,840 --> 00:15:58,160
    Kamu juga boleh keluar, Mahmud Pasya.
    150
    00:15:58,280 --> 00:16:02,680
    Tuanku, saya mahu berkata sesuatu.
    151
    00:16:03,720 --> 00:16:05,320
    Katakan.
    152
    00:16:05,360 --> 00:16:07,880
    Tuanku, Karasu ini.
    153
    00:16:08,520 --> 00:16:12,960
    Dia bukan seorang lelaki yang cintakan negara seperti yang dikatakan Izzet Pasya.
    154
    00:16:13,000 --> 00:16:15,360
    Apa yang kamu tahu mengenai dia?
    155
    00:16:15,640 --> 00:16:22,360
    Maksud saya, Tuanku. Karasu itu ada hubungan dengan orang luar.
    156
    00:16:24,280 --> 00:16:28,680
    Saya rasa kamu lebih tahu banyak lagi.
    157
    00:16:28,880 --> 00:16:30,720
    Tuanku.
    158
    00:16:32,040 --> 00:16:35,520
    Sukar untuk dikatakan.
    159
    00:16:38,040 --> 00:16:42,000
    "Ger riza olsa kazaya muskul olmaz, hic hal."
    160
    00:16:42,360 --> 00:16:50,320
    "Arife sabr ile her muskil ki var asan olur." Itu yang dikatakan oleh Hazret-i Fuzuli.
    161
    00:16:51,440 --> 00:16:58,880
    "Jika Allah memperkenankan takdir yang telah ada, tidak ada situasi yang terganggu."
    162
    00:16:59,480 --> 00:17:05,680
    "Jika orang yang diberi rahmat itu bersabar, setiap situasi sulit yang mengganggu akan menjadi mudah."
    163
    00:17:05,960 --> 00:17:10,600
    Katakan, Pasya. Tidak ada gangguan pada kami.
    164
    00:17:10,880 --> 00:17:15,200
    Kami semakin dekat dengan kejujuran jika seseorang itu jujur.
    165
    00:17:15,520 --> 00:17:17,560
    Baiklah.
    166
    00:17:17,840 --> 00:17:26,120
    Tuanku, jika Maharaja Wilhelm memilih Karasu..maknanya dia menganggap Tuanku sebagai musuh.
    167
    00:17:26,400 --> 00:17:30,760
    Kerana Karasu ini merupakan musuh negara, Tuanku.
    168
    00:17:30,840 --> 00:17:34,800
    Dan Karasu juga merupakan musuh Tuanku.
    169
    00:17:34,840 --> 00:17:36,720
    Tapi..
    170
    00:17:37,320 --> 00:17:40,960
    ..jika diketahui bahawa saya yang mengatakan perkara ini..
    171
    00:17:41,000 --> 00:17:47,080
    Pasya..sebuah buku pun tidak akan cukup untuk menggambarkan kesetiaan Tahsin Pasya.
    172
    00:17:47,440 --> 00:17:51,400
    - Kamu faham maksud saya.
    - Tuanku.
    173
    00:17:51,800 --> 00:18:00,000
    Jika mereka tahu saya yang mendedahkan mengenai Karasu kepada Tuanku..saya akan menerima akibat yang tidak mampu saya hadapi.
    174
    00:18:00,080 --> 00:18:04,680
    Mereka tidak akan menjadikan saya sebagai mangsa.
    175
    00:18:04,880 --> 00:18:09,000
    Tapi mereka akan menjadikan orang-orang yang saya sayang sebagai mangsa.
    176
    00:18:09,040 --> 00:18:16,640
    Saya mahu memberitahu Tuanku. Saya bersumpah bahawa Karasu itu merupakan musuh Tuanku.
    177
    00:18:16,800 --> 00:18:22,560
    Dan memandangkan Maharaja Wilhelm memilih Karasu..
    178
    00:18:22,560 --> 00:18:26,280
    Saya tidak berani untuk mengatakan yang selebihnya, Tuanku.
    179
    00:18:26,280 --> 00:18:28,320
    Baiklah, Pasya.
    180
    00:18:29,600 --> 00:18:31,120
    Baiklah.
    181
    00:18:32,240 --> 00:18:36,680
    Saya faham maksud kamu.
    182
    00:18:38,200 --> 00:18:39,560
    183
    00:18:44,840 --> 00:18:47,280
    Kamu tidak apa-apa, Sultanah Hatice?
    184
    00:18:47,320 --> 00:18:52,560
    Buatlah pemeriksaan jika kamu mahu.
    185
    00:18:53,760 --> 00:18:56,020
    Kamu akan sedih jika sesuatu terjadi kepada saya?
    186
    00:18:56,040 --> 00:18:59,800
    Soalan apa itu? Sudah tentu.
    187
    00:19:00,440 --> 00:19:06,160
    Saya yang menyalakan api itu dengan sengaja.
    188
    00:19:06,680 --> 00:19:09,000
    Hatice, kenapa kamu melakukannya? Kamu boleh mati.
    189
    00:19:09,080 --> 00:19:13,460
    Saya lebih rela mati daripada tinggal di rumah itu tanpa melihat kamu.
    190
    00:19:13,480 --> 00:19:17,360
    - Di mana Naime? Di mana anak saya Naime?
    - Sultanah, jangan risau.
    191
    00:19:17,440 --> 00:19:20,360
    Dia terkena asap, tapi syukurlah kami tidak apa-apa.
    192
    00:19:20,440 --> 00:19:22,880
    - Ya Allah, syukur, syukur.
    - Makcik.
    193
    00:19:23,560 --> 00:19:26,000
    Oh, gadis-gadisku. Allah melindungi kalian.
    194
    00:19:26,040 --> 00:19:29,260
    Berlaku sesuatu yang menakutkan, makcik.
    195
    00:19:29,280 --> 00:19:32,860
    - Tiba-tiba api mengelilingi kami.
    - Bagaimana api itu boleh menyala?
    196
    00:19:32,880 --> 00:19:37,840
    Kakak pergi ke dapur untuk membuat kopi.
    197
    00:19:37,960 --> 00:19:40,000
    Tidak ada pekerjakah?
    198
    00:19:40,200 --> 00:19:42,920
    Saya mahu membuat kopi sendiri.
    199
    00:19:43,360 --> 00:19:45,760
    Kemudian, kakak tiba-tiba keluar dari dapur dan menjerit.
    200
    00:19:45,800 --> 00:19:47,840
    Dia memanggil kami dan mengatakan ada kebakaran.
    201
    00:19:47,880 --> 00:19:50,440
    Kami mahu keluar secepatnya, tapi tidak dapat.
    202
    00:19:50,600 --> 00:19:52,760
    Naime tersadung kaki.
    203
    00:19:52,840 --> 00:19:54,160
    Kemudian dia jatuh.
    204
    00:19:54,240 --> 00:19:57,300
    Kesilapan apa yang kamu lakukan di dapur itu?
    205
    00:19:57,320 --> 00:19:59,960
    Saya mahu tahu bagaimana api itu menyala.
    206
    00:20:00,040 --> 00:20:02,360
    Apa maksud kamu, Sultanah Bidar?
    207
    00:20:02,440 --> 00:20:04,960
    Adakah kamu sedar kamu menuduh seorang Sultanah?
    208
    00:20:05,000 --> 00:20:07,040
    Anak saya hampir mati kerana dia.
    209
    00:20:07,160 --> 00:20:10,600
    Bukan Naime sahaja, mereka bertiga berada dalam kebakaran itu.
    210
    00:20:10,680 --> 00:20:16,840
    Sultanah, ketika saya masuk ke rumah itu, Sultanah Hatice berada di samping Sultanah Naime.
    211
    00:20:16,880 --> 00:20:19,800
    Kakak menyuruh saya keluar untuk meminta bantuan.
    212
    00:20:19,920 --> 00:20:24,280
    Dia memilih untuk berada bersama Naime.
    213
    00:20:25,600 --> 00:20:30,240
    Izinkan saya memeriksa Vasfi Efendi. Terdapat luka di lengannya.
    214
    00:20:36,560 --> 00:20:39,800
    Almari ini tidak dipecahkan.
    215
    00:20:40,000 --> 00:20:45,520
    Saya sahaja yang ada kuncinya. Saya tak faham bagaimana ini boleh terjadi.
    216
    00:20:46,360 --> 00:20:49,980
    Saya sudah bertanya para pengawal. Mereka tidak melihat sesiapa.
    217
    00:20:50,000 --> 00:20:52,080
    Tidak ada orang luar yang masuk.
    218
    00:20:52,160 --> 00:20:55,400
    Kalau begitu hanya ada satu kemungkinan.
    219
    00:20:55,680 --> 00:20:57,960
    Ini kerja orang dalam.
    220
    00:20:58,040 --> 00:21:02,580
    Saya akan mencurigai diri saya sendiri. Hanya saya yang memiliki kunci almari ini.
    221
    00:21:02,600 --> 00:21:04,680
    Saya tidak mencurigai kamu, Ahsen.
    222
    00:21:04,720 --> 00:21:08,800
    Jadi siapa yang kamu curiga?
    223
    00:21:10,280 --> 00:21:11,680
    Dilsat.
    224
    00:21:15,320 --> 00:21:16,680
    Tidak.
    225
    00:21:17,000 --> 00:21:19,480
    - Tidak mungkin Dilsat.
    - Dari mana kamu tahu?
    226
    00:21:19,720 --> 00:21:21,280
    Berapa lama kamu mengenalinya?
    227
    00:21:21,320 --> 00:21:23,560
    Dilsat itu anak Selim Pasya.
    228
    00:21:23,680 --> 00:21:26,040
    Selim Pasya yang membawanya ke sini.
    229
    00:21:26,280 --> 00:21:28,440
    Saya mempercayai Dilsat.
    230
    00:21:29,080 --> 00:21:33,760
    Mungkin Selim Pasya yang menugaskan dia.
    231
    00:21:33,880 --> 00:21:37,960
    Mungkin dia terlibat juga.
    232
    00:21:40,280 --> 00:21:41,880
    233
    00:21:46,960 --> 00:21:49,360
    Saya percaya sepenuhnya kepada Selim Pasya.
    234
    00:21:49,560 --> 00:21:53,920
    Tapi tidak kepada anaknya.
    235
    00:21:54,600 --> 00:21:56,520
    Dia pernah mengambil kunci daripada kamu?
    236
    00:21:56,600 --> 00:21:59,440
    Atau, pernah dia melakukan perkara yang mencurigakan?
    237
    00:21:59,680 --> 00:22:04,080
    Saya tidak pernah memberi kunci kepada sesiapa termasuklah Dilsat.
    238
    00:22:04,520 --> 00:22:08,180
    Tapi, ada satu hari saya keletihan.
    239
    00:22:08,240 --> 00:22:10,480
    Saya tertidur.
    240
    00:22:10,760 --> 00:22:15,120
    Kemudian, saya sedar ada kertas yang tersepit di pintu almari.
    241
    00:22:15,200 --> 00:22:18,320
    Padahal saya sentiasa berhati-hati ketika menyusun kertas.
    242
    00:22:18,640 --> 00:22:21,840
    Itulah yang saya perasan.
    243
    00:22:22,280 --> 00:22:24,080
    244
    00:22:27,640 --> 00:22:30,560
    Anakku yang cantik, kamu tidak apa-apa?
    245
    00:22:30,640 --> 00:22:32,080
    Saya baik-baik sahaja.
    246
    00:22:32,200 --> 00:22:35,340
    Itu seperti mimpi buruk, tapi semuanya sudah berakhir.
    247
    00:22:35,440 --> 00:22:37,800
    Kaki kamu tersadung dan terjatuh, betul Naime?
    248
    00:22:37,880 --> 00:22:39,360
    Betul.
    249
    00:22:39,720 --> 00:22:43,920
    Terima kasih kepada Hatice. Dia tidak meninggalkan saya walaupun sesaat.
    250
    00:22:44,000 --> 00:22:47,040
    Dia bersama saya sehingga Kamaluddin datang.
    251
    00:22:47,480 --> 00:22:50,200
    Saya mengingatinya sikit-sikit.
    252
    00:22:50,320 --> 00:22:55,160
    Tiada siapa tahu betapa takutnya kamu. Saya sangat risaukan kamu.
    253
    00:22:55,200 --> 00:22:59,580
    Saya tahu. Kerana kita adik-beradik.
    254
    00:22:59,640 --> 00:23:03,300
    Saya juga risaukan kamu, Abdul Kadir.
    255
    00:23:03,400 --> 00:23:07,920
    Saya takut kamu akan melakukan sesuatu yang buruk kepada diri kamu disebabkan perkahwinan itu nanti.
    256
    00:23:07,960 --> 00:23:13,120
    Saya bahagia, kamu tidak perlu risau.
    257
    00:23:16,280 --> 00:23:18,920
    - Anakku.
    - Ayahanda.
    258
    00:23:19,880 --> 00:23:22,960
    Anakku yang cantik.
    259
    00:23:24,360 --> 00:23:26,920
    Berbaringlah nak.
    260
    00:23:29,400 --> 00:23:31,040
    261
    00:23:32,040 --> 00:23:34,780
    Saya datang tadi, tapi kamu sedang tidur.
    262
    00:23:34,800 --> 00:23:39,280
    Saya tahu. Mereka mengatakannya.
    263
    00:23:41,800 --> 00:23:47,560
    Saya teringat kepada Ulviye, anakku dengan kecantikan yang luar biasa.
    264
    00:23:47,640 --> 00:23:51,220
    Dia memiliki rambut berwarna gelap sama seperti kamu.
    265
    00:23:51,240 --> 00:23:56,160
    Pipi merah muda dan bulu mata yang lentik.
    266
    00:23:57,040 --> 00:24:03,000
    Ketika itu, saya selalu berenang di Tarabya.
    267
    00:24:04,960 --> 00:24:10,520
    Saya berada di Tarabya ketika kebakaran berlaku di istana.
    268
    00:24:10,760 --> 00:24:18,560
    Abang saya, Murad Efendi memanggil saya ke istana dengan menghantar kapal.
    269
    00:24:20,240 --> 00:24:24,380
    Saya tidak pernah menyangka kejadian seperti itu.
    270
    00:24:24,400 --> 00:24:29,080
    Sehingga saya melihat sambutan adik-beradik saya di istana.
    271
    00:24:31,440 --> 00:24:35,960
    Ketika itu, saya sedar ada sesuatu yang tidak diingini berlaku.
    272
    00:24:36,280 --> 00:24:40,920
    Saya pergi ke bilik anakanda saya sambil berlari.
    273
    00:24:41,640 --> 00:24:45,880
    Mereka menyelimuti anakanda saya.
    274
    00:24:46,280 --> 00:24:53,120
    Saya pergi ke sana dan melihat wajahnya..dia membuka matanya sedikit.
    275
    00:24:55,880 --> 00:24:57,760
    "Ayah."
    276
    00:24:58,440 --> 00:25:03,520
    Dia mengatakan itu, dan kemudiannya dia menghembus nafas yang terakhir.
    277
    00:25:04,520 --> 00:25:06,760
    Semoga Allah menempatkannya di syurga.
    278
    00:25:06,960 --> 00:25:09,160
    - Amin.
    - Amin.
    279
    00:25:12,160 --> 00:25:13,800
    280
    00:25:16,240 --> 00:25:22,280
    Walaupun kita tahu perpisahan itu hanyalah sementara..kita tetap sedih kerananya.
    281
    00:25:26,160 --> 00:25:32,920
    Ketika saya mendengar kamu berada dalam kebakaran itu..saya terbayang kejadian itu lagi.
    282
    00:25:35,000 --> 00:25:39,440
    Allah merahmati kamu untuk kami.
    283
    00:25:40,040 --> 00:25:43,200
    Syukurlah anak kita baik-baik sahaja, Tuanku.
    284
    00:25:43,240 --> 00:25:45,320
    Syukur, syukur.
    285
    00:25:46,840 --> 00:25:49,080
    Terima kasih kepada Kamaluddin.
    286
    00:25:49,720 --> 00:25:53,040
    Dia meredah kebakaran itu tanpa mempedulikan apa-apa.
    287
    00:25:53,080 --> 00:25:55,760
    Saya hanya melakukan apa yang patut, Tuanku.
    288
    00:25:55,760 --> 00:26:00,280
    - Semoga Allah merahmatimu, anakku.
    - Semoga Allah merahmati Tuanku juga.
    289
    00:26:23,040 --> 00:26:29,520
    290
    00:26:30,880 --> 00:26:33,080
    Terima kasih, Sultanah.
    291
    00:26:33,880 --> 00:26:40,200
    Saya harap kamu tidak bersedih kembali ke istana ini..memandangkan kita sudah terbiasa dengan rumah baru kita.
    292
    00:26:40,360 --> 00:26:43,940
    Saya bersyukur kerana selamat daripada kebakaran itu.
    293
    00:26:44,000 --> 00:26:48,840
    Kamu membahayakan nyawa kamu. Terima kasih kerana menyelamatkan saya.
    294
    00:26:49,280 --> 00:26:51,200
    Terima kasih, Sultanah.
    295
    00:26:51,440 --> 00:26:55,640
    Sudah tentu saya akan melakukannya.
    296
    00:26:58,400 --> 00:27:03,880
    Kamu adalah isteri saya, jiwa saya, cinta saya.
    297
    00:27:05,400 --> 00:27:09,800
    Saya sanggup berkorban nyawa untuk kamu.
    298
    00:27:10,600 --> 00:27:14,800
    Saya mahu simpan ubat-ubat itu.
    299
    00:27:20,680 --> 00:27:22,400
    300
    00:27:24,680 --> 00:27:30,640
    301
    00:27:31,760 --> 00:27:33,400
    Siapa yang kamu curiga?
    302
    00:27:33,480 --> 00:27:35,400
    - Dilsat.
    - Tidak.
    303
    00:27:35,480 --> 00:27:39,000
    Tidak mungkin Dilsat. Dia anak Selim Pasya.
    304
    00:27:39,080 --> 00:27:45,120
    - Selim Pasya yang membawa dia ke sini.
    - Mungkin Selim Pasya menugaskannya.
    305
    00:27:45,240 --> 00:27:49,600
    Mungkin dia juga terlibat.
    306
    00:27:55,440 --> 00:27:57,080
    Anakku.
    307
    00:27:57,960 --> 00:28:00,960
    Kamu belum makan apa-apa.
    308
    00:28:01,320 --> 00:28:03,800
    Apa yang kamu fikirkan?
    309
    00:28:03,880 --> 00:28:06,940
    Saya tiada selera, ayah.
    310
    00:28:07,000 --> 00:28:12,880
    Adakah ini berkaitan dengan teks perjanjian yang hilang dari bilik terjemahan itu?
    311
    00:28:13,800 --> 00:28:18,220
    Ayah, mungkinkah saya ada hubungan dengan perkara itu?
    312
    00:28:18,320 --> 00:28:20,040
    Sudah tentu bukan kamu.
    313
    00:28:20,120 --> 00:28:28,240
    Tapi mungkin kamu ada melihat orang yang mengambilnya dan kamu takut untuk mengatakannya.
    314
    00:28:29,360 --> 00:28:32,920
    Tidak ada yang mengugut kamu, kan?
    315
    00:28:33,480 --> 00:28:37,840
    Tidak, ayah. Saya tidak tahu apa-apa, percayalah.
    316
    00:28:41,520 --> 00:28:44,280
    Ayah percayakan kamu, nak.
    317
    00:28:46,680 --> 00:28:50,000
    Ayah percaya kepada kamu.
    318
    00:28:52,840 --> 00:28:57,280
    Ayah, saya sangat takut dengan semua soalan mengenai kejadian itu.
    319
    00:28:57,600 --> 00:29:00,880
    Bolehkah saya menjauhkan diri buat sementara waktu? Bolehkah saya pergi ke rumah makcik?
    320
    00:29:01,080 --> 00:29:02,640
    Kamu mahu pergi ke Edirne?
    321
    00:29:02,720 --> 00:29:04,760
    Banyak kali dia menjemput saya.
    322
    00:29:04,920 --> 00:29:08,120
    Saya juga merinduinya. Akan lebih baik jika saya pergi ke sana.
    323
    00:29:08,200 --> 00:29:12,560
    Tolong izinkan saya pergi.
    324
    00:29:15,600 --> 00:29:19,040
    Baiklah, jika kamu mahu.
    325
    00:29:20,440 --> 00:29:27,000
    Jika begitu, ayah terpaksa sarapan dan makan malam seorang diri.
    326
    00:29:27,320 --> 00:29:32,720
    Ayah, saya sangat menyayangi ayah.
    327
    00:29:33,080 --> 00:29:37,200
    Ayah juga sangat menyayangi kamu.
    328
    00:29:38,160 --> 00:29:41,640
    329
    00:29:42,280 --> 00:29:45,520
    330
    00:29:47,280 --> 00:29:57,360
    Pasya, seperti yang kamu tahu, saya warga negara ini..dan kamu boleh yakin bahawa saya akan melakukan segalanya yang termampu untuk landasan keretapi itu.
    331
    00:29:58,600 --> 00:30:03,880
    Negara kita sentiasa memerlukan orang-orang yang patriotik.
    332
    00:30:03,960 --> 00:30:05,240
    Sudah tentu.
    333
    00:30:05,920 --> 00:30:12,320
    Saya berjanji kepada Maharaja Wilhelm untuk memulakan pekerjaannya segera.
    334
    00:30:12,640 --> 00:30:17,360
    Saya rasa janji itu harus segera diselesaikan.
    335
    00:30:17,600 --> 00:30:19,160
    Bagaimana pendapat kamu?
    336
    00:30:19,600 --> 00:30:23,000
    Negara kita sudah lama bekerja untuk projek ini.
    337
    00:30:23,400 --> 00:30:29,960
    Ada beberapa masalah, tapi syukurlah kami berjaya mengatasinya.
    338
    00:30:30,040 --> 00:30:32,760
    Kami juga mahu bekerja secepatnya.
    339
    00:30:32,760 --> 00:30:41,800
    - Tapi mula-mula, mari bincang mengenai proses yang akan kita lalui untuk mengurangkan masalahnya.
    - Baiklah.
    340
    00:30:42,280 --> 00:30:47,900
    Sudah tentu proses yang akan kita ikuti dan teknik pekerjaannya bergantung kepada situasi ekonomi.
    341
    00:30:47,960 --> 00:30:53,000
    Jadi perkara yang paling penting adalah situasi ekonomi kedua-dua negara.
    342
    00:30:53,040 --> 00:30:56,120
    - Berdasarkan perjanjiannya..
    - Saya tahu perjanjiannya.
    343
    00:30:56,200 --> 00:31:02,120
    Keputusan akan ditentukan oleh pihak yang melabur banyak wang.
    344
    00:31:02,240 --> 00:31:09,790
    Dalam erti kata lain..negara yang melabur banyak wang akan menjadi pembuat keputusan.
    345
    00:31:09,800 --> 00:31:14,000
    Dan saya tahu serba sedikit keadaan ekonomi negara kita.
    346
    00:31:14,040 --> 00:31:19,680
    Masalah yang disebut Duyun-u Umumi (Hutang Awam) akan mengganggu kita.
    347
    00:31:19,720 --> 00:31:25,000
    Kami mengambil kira keadaan ekonomi kita untuk projek landasan keretapi ini.
    348
    00:31:25,840 --> 00:31:30,000
    Insyaallah kita akan bersama-sama menang dalam projek ini.
    349
    00:31:30,000 --> 00:31:33,560
    Jadi, sudah diketahui jumlah wang yang akan dilaburkan?
    350
    00:31:33,600 --> 00:31:37,040
    Seperti yang kamu tahu, saya akan mengambil kira itu semua.
    351
    00:31:37,120 --> 00:31:39,100
    Itu akan diketahui secepat mungkin.
    352
    00:31:39,120 --> 00:31:49,160
    Selim Pasya, percayalah bahawa negara Uthmaniyyah tidak akan kehilangan wang..tidak kira negara manapun yang memegang saham keputusan.
    353
    00:31:49,680 --> 00:31:54,860
    Saya berada di antara dua negara, tapi saya akan bekerja untuk satu hati.
    354
    00:31:55,880 --> 00:31:57,000
    Masuk!
    355
    00:31:59,760 --> 00:32:03,120
    Pasya, Tuanku menunggu untuk mesyuarat.
    356
    00:32:03,200 --> 00:32:05,840
    Baiklah, saya akan ke sana sekarang.
    357
    00:32:06,280 --> 00:32:08,800
    Saya minta diri dulu.
    358
    00:32:10,000 --> 00:32:11,840
    Kalau begitu, saya minta diri juga.
    359
    00:32:11,920 --> 00:32:15,760
    Lagipun, kita akan bekerja bersama-sama nanti.
    360
    00:32:15,800 --> 00:32:19,440
    Saya senang dengan komitmen kamu terhadap pekerjaan ini.
    361
    00:32:19,680 --> 00:32:27,440
    Saya akan bekerja keras supaya Tuanku dan juga rakyat merasakan perkara yang sama.
    362
    00:32:31,360 --> 00:32:34,640
    Semoga Allah membalas jasa Kamaluddin dan Vasfi Efendi.
    363
    00:32:34,720 --> 00:32:37,960
    Kita telah memilih orang yang tepat untuk menjadi suami kita.
    364
    00:32:37,960 --> 00:32:39,200
    365
    00:32:39,920 --> 00:32:41,120
    Kakak.
    366
    00:32:47,600 --> 00:32:50,760
    Bagaimana keadaan kakak? Sudah makin baik?
    367
    00:32:50,760 --> 00:32:56,360
    Saya berasa lebih baik apabila melihat wajah kamu yang cantik.
    368
    00:32:59,560 --> 00:33:01,880
    Semoga cepat berlalu. Saya juga turut bersedih.
    369
    00:33:02,280 --> 00:33:04,320
    Saya baik-baik sahaja, jangan risau.
    370
    00:33:04,720 --> 00:33:08,800
    Kamu tidak perlu susah-susah datang ke sini.
    371
    00:33:09,680 --> 00:33:14,800
    Saya bersama-sama Sultanah Sadie memetik beberapa bunga untuk kamu.
    372
    00:33:16,720 --> 00:33:19,520
    Tidak perlu susah-susah.
    373
    00:33:21,920 --> 00:33:23,840
    Adakah kamu suka, kakak?
    374
    00:33:23,880 --> 00:33:28,280
    Saya suka diri kamu, Sadie. Kamulah Sultanah yang sebenar-benarnya.
    375
    00:33:28,400 --> 00:33:32,680
    Jujur, cantik, elegan. Kurniaan daripada kelahiran.
    376
    00:33:33,240 --> 00:33:35,120
    Itu bukan sesuatu yang dibuat-buat.
    377
    00:33:45,640 --> 00:33:48,840
    Tuanku, saya sudah bercakap dengan Karasu Efendi.
    378
    00:33:48,880 --> 00:33:57,000
    Kami berbincang mengenai siapa yang akan melabur wang yang lebih banyak dan siapa yang akan mendominasi pekerjaan ini berdasarkan perjanjian yang dibuat bersama Jerman.
    379
    00:33:57,360 --> 00:34:03,880
    Maksudnya, kita kena melabur lebih banyak wang berbanding Jerman supaya kita boleh membuat keputusan dalam urusan landasan keretapi itu.
    380
    00:34:04,320 --> 00:34:06,960
    Betul kata Mahmud Pasya.
    381
    00:34:07,520 --> 00:34:10,140
    Apa yang dikatakan Karasu Efendi?
    382
    00:34:10,240 --> 00:34:12,560
    Dia memikirkan kepentingan negara kita, Tuanku.
    383
    00:34:12,640 --> 00:34:14,280
    Sudah tentu.
    384
    00:34:14,640 --> 00:34:17,860
    Tuanku, kita akan menandatangani kontrak bersamanya.
    385
    00:34:17,880 --> 00:34:20,280
    Kontrak yang akan menentukan cara pembuatan pekerjaan ini.
    386
    00:34:20,360 --> 00:34:25,160
    Bolehkah kita mencari wang yang diperlukan, Tuanku?
    387
    00:34:25,960 --> 00:34:27,400
    Tahsin Pasya.
    388
    00:34:28,000 --> 00:34:33,100
    Sebuah jawatankuasa akan ditubuhkan..terdiri daripada Tahsin Pasya, Mahmud Pasya, Hussein Pasya dan Selim Pasya.
    389
    00:34:33,120 --> 00:34:38,840
    Jawantankuasa ini akan menguruskan urusannya. Kita akan membuat keputusan bersama-sama.
    390
    00:34:38,920 --> 00:34:42,120
    Tevfik Pasya, bagaimana keadaan kewangan?
    391
    00:34:42,320 --> 00:34:45,120
    Tuanku, kita hampir tidak mampu membayar gaji para pekerja.
    392
    00:34:45,280 --> 00:34:47,440
    Syukurlah, kita tidak memiliki defisit lagi, tapi..
    393
    00:34:47,520 --> 00:34:51,400
    Tapi kita tidak mendapat keuntungan.
    394
    00:34:51,640 --> 00:34:58,440
    395
    00:35:02,680 --> 00:35:04,840
    396
    00:35:04,920 --> 00:35:09,560
    397
    00:35:10,400 --> 00:35:12,880
    Mereka menyediakan kopi yang sangat sedap di istana.
    398
    00:35:13,120 --> 00:35:16,200
    Kopi yang dibuat di sini tidak boleh disebut kopi.
    399
    00:35:16,320 --> 00:35:17,920
    Saya tahu, Karasu.
    400
    00:35:19,520 --> 00:35:24,040
    Sukar menemui citarasa istana di tempat lain.
    401
    00:35:24,040 --> 00:35:28,680
    Oleh kerana kamu menikmati kopinya, pasti kamu ada berita baik.
    402
    00:35:29,440 --> 00:35:33,920
    Saya berbincang bersama Selim Pasya.
    403
    00:35:34,120 --> 00:35:37,820
    Nampaknya dia tidak terganggu dengan terpilihnya saya untuk pekerjaan ini.
    404
    00:35:37,880 --> 00:35:40,160
    Sebab itulah kami memilih kamu.
    405
    00:35:40,280 --> 00:35:43,840
    Jangan sampai mereka tahu kamu bekerja untuk orang lain.
    406
    00:35:43,920 --> 00:35:45,360
    Jangan risau.
    407
    00:35:46,160 --> 00:35:52,400
    Kamu akan terkejut dengan bertambahnya kawan-kawan saya di istana.
    408
    00:35:52,840 --> 00:35:55,800
    Saya akan menunggu dengan sabar.
    409
    00:35:55,920 --> 00:35:59,040
    Apa rancangan mereka untuk projek itu?
    410
    00:35:59,080 --> 00:36:03,340
    Situasi kewangan mereka tidak begitu bagus.
    411
    00:36:03,360 --> 00:36:06,900
    Mereka memerlukan wang untuk landasan keretapi itu.
    412
    00:36:06,960 --> 00:36:11,400
    - Adakah mereka mampu mendapatkannya?
    - Saya tak tahu.
    413
    00:36:12,360 --> 00:36:16,800
    Tapi landasan keretapi itu merupakan projek yang sangat penting.
    414
    00:36:16,960 --> 00:36:21,840
    Mereka akan berusaha untuk mendapatkan wangnya.
    415
    00:36:25,360 --> 00:36:30,920
    Saya membiarkan Maharaja Wilhelm pergi, tapi saya tidak tahu apa yang dia tinggalkan.
    416
    00:36:31,720 --> 00:36:38,520
    Tuanku, saya menemui beberapa maklumat mengenai Karasu, tapi tidak ada apa-apa perkara negatif.
    417
    00:36:39,000 --> 00:36:47,040
    Dia berasal daripada keturunan Yahudi Sefarat yang dihalau dari Sepanyol dan diterima oleh Sultan Beyazid di sini.
    418
    00:36:47,080 --> 00:36:51,560
    Maksudnya, nenek moyang kita menyelamatkan nyawa mereka.
    419
    00:36:51,600 --> 00:36:59,320
    Ya Tuanku. Tapi datuknya, David Karasu mendapat kewarganegaraan Sepanyol.
    420
    00:36:59,400 --> 00:37:03,520
    Karasu mengatakan dirinya adalah warga Uthmaniyyah.
    421
    00:37:03,760 --> 00:37:13,140
    Saya sudah melihat ramai orang mengatakan diri mereka cintakan negara ini, tapi kemudiaannya mereka berkhianat, Pasya.
    422
    00:37:13,160 --> 00:37:19,200
    Kita bekerja dengan orang yang jantungnya berdegup untuk negara, bukan dengan orang yang terlalu banyak bercakap.
    423
    00:37:19,440 --> 00:37:26,400
    Tuanku, sudah jelas bahawa Maharaja Wilhelm menggunakan ular yang licik.
    424
    00:37:27,440 --> 00:37:32,340
    Pendapat saya, kita perlu merujuk kepada perjanjian untuk memastikan pekerjaan ini berjalan lancar.
    425
    00:37:32,360 --> 00:37:40,240
    Kita memberi hak kepada Jerman untuk menyiapkan landasan keretapi itu dalam masa mereka 4 tahun.
    426
    00:37:41,320 --> 00:37:45,720
    Benar. Tapi sekarang mereka menggunakan Karasu.
    427
    00:37:46,520 --> 00:37:51,320
    Mungkin melalui Karasu, mereka mahu melibatkan British dalam urusan ini.
    428
    00:37:51,440 --> 00:37:58,880
    Jika British terlibat, Tuanku, mereka akan berjaya menyiapkan landasan keretapi itu pada waktu yang ditetapkan.
    429
    00:37:59,080 --> 00:38:04,800
    Jadi Petrol dan landasan keretapi mungkin menjadi milik Jerman ataupun British.
    430
    00:38:05,000 --> 00:38:07,960
    Kerana itulah kita kena menghalangnya, Pasya.
    431
    00:38:07,960 --> 00:38:13,940
    Walau apapun caranya, kita kena buat supaya mereka tidak dapat menyiapkan landasan keretapi itu dalam masa 4 tahun.
    432
    00:38:14,000 --> 00:38:19,760
    Sebab itulah kita kena mendominasi kontrak yang kita buat bersama Karasu itu, Tuanku.
    433
    00:38:19,920 --> 00:38:21,320
    Jadi..
    434
    00:38:21,840 --> 00:38:26,960
    ..kita perlukan wang untuk itu.
    435
    00:38:29,040 --> 00:38:31,480
    Dari mana kita mahu mendapatkan wang itu?
    436
    00:38:31,640 --> 00:38:34,240
    Membuat perhitungan dengan Hutang Publik.
    437
    00:38:34,720 --> 00:38:39,120
    Perhitungan wang yang mereka berikan dalam 6 bulan ini.
    438
    00:38:39,280 --> 00:38:43,280
    Kita akan gunakan wang itu untuk pekerjaan ini.
    439
    00:38:43,360 --> 00:38:45,680
    Baiklah, Tuanku.
    440
    00:38:49,720 --> 00:38:54,960
    Mari bincang mengenai penubuhan pasukan tentera baru.
    441
    00:38:55,000 --> 00:38:56,320
    Baiklah.
    442
    00:38:56,640 --> 00:39:03,160
    443
    00:39:07,680 --> 00:39:11,360
    Saya benci apabila dia sentuh saya. Saya benci.
    444
    00:39:11,440 --> 00:39:13,680
    Vasfi Efendi itu suami kamu, kakak.
    445
    00:39:14,040 --> 00:39:17,680
    Vasfi Efendi bukan suami saya.
    446
    00:39:18,200 --> 00:39:20,960
    - Dia orang asing bagi saya.
    - Hatice!
    447
    00:39:21,520 --> 00:39:23,780
    Jangan begitu, nak. Jangan kata seperti itu.
    448
    00:39:23,840 --> 00:39:26,080
    Lagipun Vasfi Efendi itu orang yang baik.
    449
    00:39:26,160 --> 00:39:28,760
    Dia layak mendapatkan rasa cinta dan hormat kamu.
    450
    00:39:28,760 --> 00:39:30,960
    Dia juga telah menyelamatkan kamu daripada kebakaran itu.
    451
    00:39:31,240 --> 00:39:34,760
    Saya sengaja mengakibatkan kebakaran itu.
    452
    00:39:34,760 --> 00:39:35,920
    Apa?
    453
    00:39:36,840 --> 00:39:38,940
    Apa yang kamu katakan?
    454
    00:39:38,960 --> 00:39:40,160
    Kakak?
    455
    00:39:41,920 --> 00:39:44,520
    Kalian dengar.
    456
    00:39:45,640 --> 00:39:50,000
    Saya sengaja mengakibatkan kebakaran itu untuk kembali ke sini.
    457
    00:39:50,400 --> 00:39:54,180
    Kenapa kamu melakukannya? Saya tidak percaya, Hatice.
    458
    00:39:54,280 --> 00:39:57,880
    Memang patut Sultanah Bidar mencurigai kamu.
    459
    00:39:58,280 --> 00:40:00,520
    Saya tidak tahu harus berkata apa lagi kepada kamu.
    460
    00:40:00,600 --> 00:40:08,160
    - Kita semua hampir mati kerana kamu! Kenapa kamu melakukannya? Kenapa kamu begitu ego?
    - Cukup, Fehime.
    461
    00:40:08,560 --> 00:40:11,400
    Adakah kamu semua memikirkannya ketika memaksa saya berkahwin dengan Vasfi Efendi?
    462
    00:40:11,640 --> 00:40:15,880
    Kamu semua berfikir untuk menyingkirkan saya. Kamu semua mengorbankan saya.
    463
    00:40:15,880 --> 00:40:19,980
    Kamu berlaku tidak adil. Kamu betul-betul kehilangan akal.
    464
    00:40:20,280 --> 00:40:25,080
    Saya tidak mahu sesiapa terluka dalam kebakaran itu.
    465
    00:40:26,240 --> 00:40:32,000
    Tapi fahamilah saya. Saya tidak boleh hidup tanpa melihat Kamaluddin.
    466
    00:40:33,080 --> 00:40:34,360
    467
    00:40:34,440 --> 00:40:35,920
    Sultanah.
    468
    00:40:38,760 --> 00:40:41,040
    Kamu juga ada di sini, Sultanah Seniha?
    469
    00:40:41,680 --> 00:40:45,400
    Saya mahu memeriksa adakah Hatice sudah kembali ke biliknya.
    470
    00:40:45,520 --> 00:40:47,960
    Saya yakin dia di biliknya ini.
    471
    00:40:48,040 --> 00:40:52,960
    Kita semua tahu dia rindu untuk tinggal di sini.
    472
    00:40:53,840 --> 00:41:01,240
    Disebabkan kejadian itu menyebabkan kamu kembali ke sini..saya harap kamu lebih berhati-hati dalam setiap langkah dan tindakan kamu.
    473
    00:41:02,560 --> 00:41:07,880
    Pernikahan Kamaluddin Pasya dan Naime sudah semakin dekat.
    474
    00:41:07,960 --> 00:41:15,640
    Kita tidak mahu acara bahagia ini terganggu, kan?
    475
    00:41:16,960 --> 00:41:22,240
    - Betul kan, Hatice?
    - Sudah tentu, Sultanah.
    476
    00:41:24,600 --> 00:41:28,080
    Saya tahu kamu menyayangi Hatice seperti anak sendiri.
    477
    00:41:28,520 --> 00:41:31,860
    Saya harap kamu menjaganya lebih ketat.
    478
    00:41:31,880 --> 00:41:39,240
    Jika kamu melakukan sesuatu yang tidak patut lagi..ianya pasti akan sampai kepada pengetahuan Tuanku.
    479
    00:41:39,560 --> 00:41:44,600
    480
    00:41:44,920 --> 00:41:46,920
    Saya faham.
    481
    00:41:50,560 --> 00:41:51,800
    482
    00:41:54,480 --> 00:42:00,880
    Saya tertanya-tanya..dari mana Abdul Hamid akan mendapatkan wang untuk landasan keretapi itu.
    483
    00:42:01,160 --> 00:42:06,000
    Seperti yang kamu tahu..Abdul Hamid pernah melancarkan kempen derma untuk membantunya.
    484
    00:42:06,320 --> 00:42:11,120
    Wang itu hanyalah 3% daripada projek itu.
    485
    00:42:11,160 --> 00:42:22,000
    Jika digabungkan dengan Hutang Publik, ianya akan menjadi banyak. Mereka akan mempunyai wang yang mencukupi untuk mendapatkan majoriti saham itu.
    486
    00:42:22,480 --> 00:42:27,340
    Hutang Publik bertujuan untuk menguruskan percukaian negara.
    487
    00:42:27,400 --> 00:42:30,040
    Bagaimana mereka akan membayar wang itu?
    488
    00:42:30,120 --> 00:42:31,760
    Kebiasaannya seperti itu.
    489
    00:42:31,800 --> 00:42:36,980
    Abdul Hamid telah membayar beberapa hutang, dan membuat beberapa perjanjian lagi.
    490
    00:42:37,000 --> 00:42:42,000
    Hutang Publik mengurus cukai tembakau, garam, kentang dan tambang.
    491
    00:42:42,080 --> 00:42:49,940
    Apabila mereka mendapatkan bahagian mereka yang sudah disepakati, mereka akan memberikan lebihannya kepada kerajaan.
    492
    00:42:49,960 --> 00:42:52,840
    - Bila mereka membayarnya?
    - 6 bulan sekali.
    493
    00:42:52,880 --> 00:42:55,760
    Bila mereka akan membayarnya?
    494
    00:42:56,280 --> 00:43:00,960
    Waktunya hampir tiba, ianya akan segera dibayar.
    495
    00:43:01,000 --> 00:43:05,780
    Wang itu tidak akan memasuki kantung Uthmaniyyah!
    496
    00:43:05,840 --> 00:43:11,760
    Abdul Hamid menganggap wang itu sebagai hak rakyatnya..dan dia selalu memeriksanya.
    497
    00:43:12,240 --> 00:43:23,760
    Walaupun pihak Hutang Publik berkata "Tiada wang"..Abdul Hamid akan sentiasa mengambilnya tepat pada waktu.
    498
    00:43:25,040 --> 00:43:30,400
    Saya akan menemui pihak Hutang Publik itu.
    499
    00:43:37,520 --> 00:43:38,800
    500
    00:43:41,120 --> 00:43:44,260
    Minta maaf, Kaylart Efendi, saya membuat kamu tertunggu-tunggu.
    501
    00:43:44,320 --> 00:43:47,480
    - Saya baru sahaja sampai.
    - Silakan.
    502
    00:43:48,040 --> 00:43:52,200
    - Mari lihat akaunnya sekarang.
    - Baiklah.
    503
    00:43:52,240 --> 00:43:55,000
    Saya sudah membuat pengiraannya..saya tidak akan mengganggu masa kamu.
    504
    00:43:55,400 --> 00:43:58,780
    Kamu pasti ada banyak urusan lain.
    505
    00:43:58,840 --> 00:44:05,200
    Ini adalah penyata cukai garam, ini pula tembakau..
    506
    00:44:07,800 --> 00:44:12,760
    ..ini untuk sutera, dan yang ini untuk perikanan.
    507
    00:44:13,160 --> 00:44:19,840
    508
    00:44:20,320 --> 00:44:23,320
    Penyata-penyata ini sangat kurang berbanding kiraan kami.
    509
    00:44:23,360 --> 00:44:27,040
    Kami melakukan yang terbaik untuk memungut cukai, Selim Pasya.
    510
    00:44:27,080 --> 00:44:29,280
    Sebelum saya lupa..
    511
    00:44:29,880 --> 00:44:31,780
    ..ini adalah senarai hutang yang telah dibayar.
    512
    00:44:31,800 --> 00:44:37,000
    Cukai yang dikumpulkan tidak lebih dan tidak kurang.
    513
    00:44:38,480 --> 00:44:47,080
    Hutang semakin berkurang. Jika kita boleh tingkatkan sedikit hasilnya, kewangan Uthmaniyyah akan mendapat keuntungan dalam masa 6 bulan.
    514
    00:44:47,160 --> 00:44:52,120
    515
    00:44:52,360 --> 00:44:56,760
    Adakah kamu datang ke sini untuk menipu kami, Kaylart Efendi?
    516
    00:44:56,760 --> 00:44:59,400
    Bertenang, Selim Pasya.
    517
    00:44:59,600 --> 00:45:04,160
    - Akaunnya sudah jelas.
    - 10 tahun lalu pun, kutipan cukai tidak serendah ini.
    518
    00:45:04,560 --> 00:45:07,790
    Semua ini harus diperiksa lagi.
    519
    00:45:07,800 --> 00:45:11,560
    Kamu boleh menyangkalnya, tapi saya rasa ianya tidak akan berubah.
    520
    00:45:11,600 --> 00:45:16,280
    Waktu kamu akan terbuang begitu sahaja.
    521
    00:45:20,440 --> 00:45:24,080
    Kami akan mengambil hak kami seperti sebelum-sebelum ini.
    522
    00:45:24,640 --> 00:45:26,880
    Saya minta diri dulu.
    523
    00:45:35,840 --> 00:45:37,520
    524
    00:45:37,600 --> 00:45:42,280
    525
    00:45:42,600 --> 00:45:44,000
    526
    00:45:46,920 --> 00:45:48,200
    527
    00:45:48,600 --> 00:45:51,080
    - Tuan Putera.
    - Firuze.
    528
    00:45:52,120 --> 00:45:54,840
    Kamu tidak apa-apa? Apa yang berlaku?
    529
    00:45:54,840 --> 00:46:00,520
    Sultanah Naime membuatkan saya rasa lebih teruk daripada dipecat.
    530
    00:46:00,880 --> 00:46:01,960
    Kenapa?
    531
    00:46:02,920 --> 00:46:08,420
    Hari ini saya pergi ke bilik Sultanah Naime untuk berkata "Semoga cepat sembuh".
    532
    00:46:08,480 --> 00:46:13,760
    Tapi dia merendah-rendahkan saya di hadapan Sultanah Hatice dan adiknya.
    533
    00:46:13,760 --> 00:46:16,220
    Saya tidak tahan lagi sekarang.
    534
    00:46:16,240 --> 00:46:21,760
    Jangan menangis, kita sudah bercakap tentang ini. Mereka perlukan waktu untuk menerima kamu.
    535
    00:46:21,840 --> 00:46:26,040
    Saya takut jika mereka tidak akan menerima saya.
    536
    00:46:26,360 --> 00:46:32,400
    Sultanah Naime dan bonda kamu akan melakukan apa sahaja untuk memisahkan kita.
    537
    00:46:33,400 --> 00:46:38,080
    Percayalah, tidak ada yang cukup kuat untuk melakukannya.
    538
    00:46:47,120 --> 00:46:52,120
    Saya tidak sabar untuk menunjukkan wajah sebenar gadis yang bernama Firuze itu.
    539
    00:46:52,520 --> 00:46:56,380
    Bersabarlah Lutfu, sabar sedikit lagi.
    540
    00:46:56,440 --> 00:47:00,920
    Sultanah Naime kurang sihat, dan Sultanah Bidar menemaninya.
    541
    00:47:01,000 --> 00:47:03,120
    Jangan risau.
    542
    00:47:03,320 --> 00:47:06,320
    Waktunya akan tiba.
    543
    00:47:19,520 --> 00:47:21,960
    Saya kagum terhadap kamu, kamu tahu?
    544
    00:47:22,040 --> 00:47:24,980
    Kamu bekerja tanpa henti.
    545
    00:47:25,040 --> 00:47:28,840
    Lawan saya juga bekerja..saya perlu lebih banyak bekerja untuk mengatasinya.
    546
    00:47:29,240 --> 00:47:31,200
    Tapi dia seorang Sultan.
    547
    00:47:31,280 --> 00:47:34,240
    Dia ada ramai orang yang membantunya.
    548
    00:47:34,560 --> 00:47:36,880
    Kamu fikir saya keseorangan?
    549
    00:47:36,960 --> 00:47:39,240
    Semua yahudi di dunia ini berada di belakang saya.
    550
    00:47:39,480 --> 00:47:43,040
    Saya melangkah bersama mereka dalam setiap langkah saya.
    551
    00:47:43,120 --> 00:47:44,320
    552
    00:47:45,880 --> 00:47:50,800
    553
    00:47:51,120 --> 00:47:52,360
    554
    00:47:53,840 --> 00:47:54,840
    Dilsat.
    555
    00:47:55,160 --> 00:47:59,680
    556
    00:48:00,040 --> 00:48:03,920
    - Saya datang untuk mengucapkan selamat tinggal, Mr. Herzl.
    - Kamu mahu pergi ke mana?
    557
    00:48:04,000 --> 00:48:05,120
    Ke Edirne.
    558
    00:48:05,680 --> 00:48:11,640
    Mungkin dengan cara menjauhkan diri buat sementara akan membuatkan saya rasa lebih baik.
    559
    00:48:11,880 --> 00:48:13,860
    Mereka mencurigai saya.
    560
    00:48:13,960 --> 00:48:16,080
    Mereka dapat agak saya mengambil dokumen itu.
    561
    00:48:16,440 --> 00:48:18,840
    Mereka tahu? Apa yang mereka tanya? Apa yang kamu jawab?
    562
    00:48:18,920 --> 00:48:24,520
    Saya tidak berkata apa-apa, saya tidak memberi nama kamu. Tapi mereka fikir ayah saya yang membantu saya.
    563
    00:48:25,480 --> 00:48:28,240
    Jika sesuatu terjadi kepadanya, saya tidak boleh duduk diam.
    564
    00:48:28,280 --> 00:48:32,920
    Kemudian saya terpaksa memberitahu semuanya.
    565
    00:48:33,280 --> 00:48:38,480
    Kamu tidak boleh memberitahu sesiapa!
    566
    00:48:43,960 --> 00:48:44,960
    Selim Pasya.
    567
    00:48:45,680 --> 00:48:46,960
    Saya mahu berjumpa kamu.
    568
    00:48:47,080 --> 00:48:49,600
    Saya ada sesuatu yang perlu disampaikan kepada Tuanku.
    569
    00:48:49,720 --> 00:48:52,940
    - Boleh kita berjumpa kemudian?
    - Saya mahu bertanya mengenai Dilsat.
    570
    00:48:53,000 --> 00:48:55,240
    Dia tidak datang hari ini.
    571
    00:48:55,240 --> 00:48:58,280
    Dia pergi ke rumah makciknya, di Edirne.
    572
    00:48:58,400 --> 00:49:02,760
    Saya fikir kamu tahu, dia tidak memberitahu kamu?
    573
    00:49:02,760 --> 00:49:07,640
    Ada..saya baru ingat, maafkan saya.
    574
    00:49:17,160 --> 00:49:19,780
    Turunkan senjata itu, kamu sudah gila? Kamu mahu bunuh gadis ini?
    575
    00:49:19,800 --> 00:49:23,260
    Apa harus kita buat? Kamu tidak dengar tadi? Dia mahu memberitahu semuanya.
    576
    00:49:23,320 --> 00:49:27,840
    Saya tidak akan memberitahu apa-apa. Saya bersumpah tidak akan memberitahu sesiapa.
    577
    00:49:28,520 --> 00:49:29,960
    Kami mempercayai kamu.
    578
    00:49:30,040 --> 00:49:31,920
    Dengar, saya..saya tidak memberitahu sesiapa.
    579
    00:49:32,000 --> 00:49:36,340
    Saya tidak akan memberi nama Mr. Herzl. Saya akan berkata orang yang tidak dikenali mengugut saya.
    580
    00:49:36,360 --> 00:49:38,160
    Saya akan berkata saya terpaksa melakukannya.
    581
    00:49:38,200 --> 00:49:40,790
    Saya bersumpah, saya tidak akan memberitahu apa-apa. Tolong, lepaskan saya.
    582
    00:49:40,800 --> 00:49:45,260
    Dia takkan beritahu. Dia takkan menyakiti kita, lepaskan dia.
    583
    00:49:45,320 --> 00:49:48,760
    Saya fikir kamu bijak, Herzl.
    584
    00:49:49,560 --> 00:49:52,000
    Kamu dibodohi oleh tangisan.
    585
    00:49:52,120 --> 00:49:53,900
    Saya percaya kepadanya.
    586
    00:49:53,960 --> 00:49:56,860
    Bahkan jika dia memberitahu, dia hanya mengenali saya. Kamu tidak akan mendapat masalah.
    587
    00:49:56,880 --> 00:50:01,800
    Biarkan dia pergi. Saya akan menyelesaikan masalah ini.
    588
    00:50:15,760 --> 00:50:17,400
    589
    00:50:20,320 --> 00:50:24,960
    Jika kamu tidak boleh mengurusnya, saya akan ambil alih.
    590
    00:50:27,880 --> 00:50:32,280
    591
    00:50:34,080 --> 00:50:35,440
    592
    00:50:35,920 --> 00:50:37,160
    593
    00:50:37,600 --> 00:50:43,520
    594
    00:50:43,880 --> 00:50:45,040
    Abdul Kadir.
    595
    00:50:47,480 --> 00:50:50,800
    - Kamu menunggu bonda?
    - Ya, bonda.
    596
    00:50:51,200 --> 00:50:52,200
    Firuze..
    597
    00:50:52,280 --> 00:50:55,160
    Bonda tidak mahu mendengar nama perempuan itu saat ini!
    598
    00:50:55,200 --> 00:50:59,900
    Suka atau tidak, bonda akan sentiasa mendengar namanya.
    599
    00:50:59,920 --> 00:51:01,880
    Firuze akan menjadi menantu bonda.
    600
    00:51:02,640 --> 00:51:05,040
    Naime kurang ajar hari ini.
    601
    00:51:05,440 --> 00:51:08,000
    Dia menghinanya dan memalukan saya.
    602
    00:51:08,280 --> 00:51:13,400
    Kakak kamu berkelakuan seperti itu kerana dia menyayangi kamu dan mahu melindungi kamu, sama seperti bonda.
    603
    00:51:13,480 --> 00:51:15,760
    Betul bonda menyayangi saya?
    604
    00:51:16,240 --> 00:51:19,420
    Jika begini cara bonda menyayangi saya, saya tidak mahu.
    605
    00:51:19,440 --> 00:51:21,280
    Jangan menyayangi saya!
    606
    00:51:22,160 --> 00:51:23,960
    Benar begitu?
    607
    00:51:26,720 --> 00:51:30,920
    Bonda menyayangi kamu melebihi hidup bonda sendiri.
    608
    00:51:33,280 --> 00:51:36,500
    Gadis itu lebih penting daripada bonda, Abdul Kadir?
    609
    00:51:36,640 --> 00:51:39,360
    Kamu begitu mencintainya sehingga kamu melanggar kata-kata bonda?
    610
    00:51:39,440 --> 00:51:42,440
    Bagaimana dengan bonda?
    611
    00:51:42,800 --> 00:51:47,040
    Adakah alasan bonda yang tidak masuk akal ini begitu penting sehingga bonda tidak memikirkan perasaan saya?
    612
    00:51:47,040 --> 00:51:49,840
    Buat pertama kalinya, ayahanda menghormati keputusan saya.
    613
    00:51:49,920 --> 00:51:53,680
    Dan bonda pula mahu mengganggu.
    614
    00:51:54,080 --> 00:51:55,080
    Bonda.
    615
    00:51:56,480 --> 00:52:00,480
    Saya tidak mahu bonda bersedih..tapi terimalah.
    616
    00:52:00,880 --> 00:52:08,040
    Firuze akan menjadi isteri saya. Bonda dan Naime jangan mengatakan apa-apa kepadanya.
    617
    00:52:18,640 --> 00:52:22,200
    Bonda tidak perlu berkata apa-apa.
    618
    00:52:23,080 --> 00:52:27,760
    Kamu akan melihat kebenaran dengan mata kamu sendiri.
    619
    00:52:34,640 --> 00:52:36,480
    Zulfet Kalfa.
    620
    00:52:39,160 --> 00:52:40,360
    Sultanah.
    621
    00:52:43,320 --> 00:52:47,520
    Pergi beritahu Kamaluddin Pasya.
    622
    00:52:50,840 --> 00:52:56,400
    - Masanya telah tiba.
    - Baiklah, Sultanah.
    623
    00:53:00,400 --> 00:53:04,380
    Tuanku, saya sudah berjumpa dengan ketua Hutang Publik.
    624
    00:53:04,440 --> 00:53:08,260
    Kamu sudah mengiranya? Berapa banyak wang yang mereka berikan?
    625
    00:53:08,360 --> 00:53:11,100
    Tuanku, mereka tidak memberi wang.
    626
    00:53:11,120 --> 00:53:12,960
    Apa maksudnya, Pasya?
    627
    00:53:13,680 --> 00:53:19,300
    Mereka mengurus pekerjaan tembakau, garam dan tambang milik Uthmaniyyah..mereka menjualnya.
    628
    00:53:19,360 --> 00:53:20,360
    Tuanku.
    629
    00:53:20,600 --> 00:53:26,160
    Di saat kutipan hasil mereka meningkat selama satu tahun..mereka tidak memberi kita wang.
    630
    00:53:26,680 --> 00:53:29,100
    Mereka itu pencuri atau penjahat?
    631
    00:53:29,160 --> 00:53:30,880
    Bukankah kita tahu itu semua?
    632
    00:53:31,320 --> 00:53:34,900
    Bagaimana mereka mengiranya? Bukankah kita mengiranya juga?
    633
    00:53:34,960 --> 00:53:37,840
    Apa perintah Tuanku?
    634
    00:53:38,480 --> 00:53:43,640
    - Panggil ketua Hutang Publik ke sini.
    - Baiklah, Tuanku.
    635
    00:53:51,680 --> 00:53:56,280
    Apa lagi yang kamu fikirkan?
    636
    00:53:56,880 --> 00:54:02,000
    Mereka mahu saya menjalani kehidupan bersama Vasfi Efendi dan melupakan Kamaluddin.
    637
    00:54:02,360 --> 00:54:03,880
    Tapi itu tidak akan terjadi.
    638
    00:54:04,160 --> 00:54:07,820
    Jika kamu melakukan perkara yang salah lagi, kamu dengar kata Sultanah Bidar tadi.
    639
    00:54:07,880 --> 00:54:10,480
    Dia tidak akan memaafkan kamu lagi.
    640
    00:54:10,560 --> 00:54:16,480
    Bolehkah kamu lupakan sahaja Kamaluddin dan cuba bahagia bersama Vasfi Efendi?
    641
    00:54:16,920 --> 00:54:24,440
    Saya akan melakukan sesuatu Fehime, dan itu akan menyingkirkan Vasfi.
    642
    00:54:32,080 --> 00:54:33,520
    643
    00:54:34,680 --> 00:54:35,960
    Masuk.
    644
    00:54:36,680 --> 00:54:37,800
    Masuk.
    645
    00:54:40,080 --> 00:54:41,080
    646
    00:54:46,080 --> 00:54:52,860
    Kamu cakap kamu tidak ada wang untuk diberikan berdasarkan pengiraan kamu.
    647
    00:54:52,880 --> 00:54:59,320
    Ya, Tuanku. Keuntungan yang diperoleh hanya boleh digunakan untuk membayar hutang.
    648
    00:54:59,400 --> 00:55:05,040
    649
    00:55:05,280 --> 00:55:14,960
    Wang yang diperoleh pihak Hutang Publik dalam masa 5 tahun ini adalah 2,554,418 Lira.
    650
    00:55:17,160 --> 00:55:33,760
    Pada tahun 1881 hingga 1882, pendapatan garam adalah 615,000 Lira..ianya meningkat secara teratur dan tahun lalu mencapai 900,000 Lira.
    651
    00:55:34,280 --> 00:55:35,880
    Jumlahnya jelas.
    652
    00:55:36,760 --> 00:55:40,920
    Sekarang kamu pula memberitahu tidak ada wang yang diperoleh.
    653
    00:55:40,960 --> 00:55:46,800
    Hutang sebelum Tuanku menaiki takhta juga diambil kira..sebab itulah berlaku begini.
    654
    00:55:46,800 --> 00:55:54,760
    Bayaran hutang sama sahaja..hasil yang diperoleh pula meningkat..tapi kenapa tiada wang untuk diberikan kepada kami?
    655
    00:55:54,800 --> 00:55:56,000
    Benar.
    656
    00:55:56,080 --> 00:56:00,040
    Adakah kamu seorang pencuri?
    657
    00:56:00,800 --> 00:56:05,080
    Saya dibebani dengan hutang semasa menaiki takhta ini.
    658
    00:56:05,720 --> 00:56:13,320
    Kami terpaksa menubuhkan Hutang Publik untuk membayar hutang dan mengurus kewangan Uthmaniyyah.
    659
    00:56:13,680 --> 00:56:16,940
    Tapi kami tidak menganggap kamu sebagai penipu.
    660
    00:56:17,000 --> 00:56:20,140
    Setiap transaksi yang kami lakukan dicatat, Tuanku.
    661
    00:56:20,160 --> 00:56:21,840
    Dicatat?
    662
    00:56:24,360 --> 00:56:31,360
    Jumlah tembakau yang dibeli dari Adapazari yang kamu catat ini adalah 150,000 ton.
    663
    00:56:31,600 --> 00:56:38,200
    Tapi kamu menjual 250,000 ton kepada sebuah perusahaan.
    664
    00:56:41,280 --> 00:56:46,480
    Dari mana datangnya lebihan 100,000 ton itu?
    665
    00:56:51,240 --> 00:56:56,760
    Girit yang bertanggungjawab ke atas monopoli garam membeli 300,000 ton garam.
    666
    00:56:57,320 --> 00:57:02,440
    Dan dijual sebanyak 550,000 ton ke wilayah India.
    667
    00:57:03,040 --> 00:57:06,800
    Dari mana mereka mendapatkan lebihan itu?
    668
    00:57:06,800 --> 00:57:10,560
    Kamu fikir kami tidur, Efendi?
    669
    00:57:10,640 --> 00:57:13,790
    - Kami tidak menerima rekod itu.
    - Saya menerimanya.
    670
    00:57:13,800 --> 00:57:17,240
    Ini jumlah yang kami terima daripada para petani.
    671
    00:57:17,400 --> 00:57:21,040
    Kamu mendukung rakyat, tidak mengapa jika kamu berlaku adil.
    672
    00:57:21,120 --> 00:57:24,280
    Kemiskinan tidak berkurang, tapi kekayaan bertambah.
    673
    00:57:24,360 --> 00:57:26,200
    Kekayaan kamu!
    674
    00:57:26,840 --> 00:57:33,000
    Tugas Hutang Publik hanyalah membayar hutang yang diambil sebelum Tuanku menaiki takhta.
    675
    00:57:33,680 --> 00:57:39,040
    Hutang tersebut sepatutnya sudah selesai dengan jumlah wang yang kamu curi.
    676
    00:57:39,280 --> 00:57:40,640
    Saya menafikannya.
    677
    00:57:40,720 --> 00:57:43,780
    Jangan buat saya marah, berlaku adillah!
    678
    00:57:43,800 --> 00:57:47,920
    Kami menepati semua janji kami, kami membayar hutangnya.
    679
    00:57:48,040 --> 00:57:53,760
    Rakyat bekerja dan berusaha, tapi kamu menyembunyikan harta rakyat dari negaranya.
    680
    00:57:53,840 --> 00:58:03,780
    Kamu mengubah tanggungjawab menjadi kebohongan dengan penipuan yang kamu lakukan pada dokumen itu. Kami tahu itu semua.
    681
    00:58:03,840 --> 00:58:07,200
    Kami tidak ada catatan lain selain daripada apa yang sudah kami berikan kepada Selim Pasya.
    682
    00:58:07,600 --> 00:58:10,520
    Kami tidak ada wang untuk diberikan kepada kerajaan. Kata-kata terakhir kami adalah..
    683
    00:58:10,600 --> 00:58:12,480
    Kata-kata terakhir kamu..
    684
    00:58:12,600 --> 00:58:14,800
    ..kamu akan memberikannya.
    685
    00:58:21,280 --> 00:58:22,520
    686
    00:58:24,800 --> 00:58:28,400
    Penipu pada abad ini.
    687
    00:58:30,840 --> 00:58:34,160
    Kamu tahu apa yang dikatakan oleh Abu Dzar Al Ghifari?
    688
    00:58:34,640 --> 00:58:35,840
    Tidak, Tuanku.
    689
    00:58:35,880 --> 00:58:39,040
    "Ada tiga rakan kongsi dalam satu harta."
    690
    00:58:39,080 --> 00:58:42,760
    "Yang pertama adalah pemilik, maksudnya kamu."
    691
    00:58:42,760 --> 00:58:49,160
    "Yang kedua adalah takdir, takdir tidak akan bertanya adakah kamu membawa kebaikan atau keburukan."
    692
    00:58:49,400 --> 00:58:56,360
    "Yang ketiga adalah pewaris, dia menunggu kamu untuk meletakkan kepala kamu di tanah."
    693
    00:58:57,600 --> 00:59:02,760
    "Ketika kamu mati, dia mengambil barang-barang kamu dan kamu satu-satunya yang akan diminta kebertanggungjawaban."
    694
    00:59:02,800 --> 00:59:08,680
    "Jika kamu cukup kuat, jangan jadi tidak berdaya seperti yang ketiga ini."
    695
    00:59:09,080 --> 00:59:12,040
    Sekarang ada yang keempat, Pasya.
    696
    00:59:12,120 --> 00:59:16,360
    Penipu yang merampas harta-harta rakyat.
    697
    00:59:16,960 --> 00:59:24,160
    Kita tidak akan menjadi yang "tidak berdaya" di antara mereka.
    698
    00:59:26,600 --> 00:59:29,120
    699
    00:59:31,200 --> 00:59:32,520
    Sultanah.
    700
    00:59:33,160 --> 00:59:37,680
    Saya bawa ubat-ubat kamu.
    701
    00:59:40,320 --> 00:59:45,120
    Betapa indahnya saat kamu memikirkan saya.
    702
    00:59:45,760 --> 00:59:49,900
    Kamu bekerja seorang diri hari ini?
    703
    00:59:49,920 --> 00:59:56,400
    Kamaluddin Pasya ada pekerjaan luar. Dia akan datang selepas ini.
    704
    00:59:57,120 --> 00:59:59,200
    Kamu makanlah ubat itu nanti.
    705
    00:59:59,400 --> 01:00:03,680
    Biar saya ambil air dahulu.
    706
    01:00:24,720 --> 01:00:31,600
    707
    01:00:35,280 --> 01:00:38,280
    Penantian kamu sudah berakhir, waktunya sudah tiba.
    708
    01:00:38,400 --> 01:00:42,600
    Saya menghargai Sultanah Bidar kerana memberi saya peluang ini.
    709
    01:00:42,720 --> 01:00:48,760
    - Hari ini setiap orang akan mendapat apa yang sesuai untuk dia dapatkan.
    - Insyaallah.
    710
    01:00:59,760 --> 01:01:00,960
    Kamu..
    711
    01:01:02,360 --> 01:01:04,040
    ..kamu tentera itu.
    712
    01:01:05,040 --> 01:01:06,800
    Kamu mahu membunuh Firuze.
    713
    01:01:06,880 --> 01:01:07,920
    714
    01:01:08,920 --> 01:01:10,080
    Diam, Hatice.
    715
    01:01:10,160 --> 01:01:12,320
    Kamaluddin, kamu tahu siapa orang ini?
    716
    01:01:12,400 --> 01:01:17,080
    Hatice, Lutfu datang ke sini atas arahan Sultanah Bidar.
    717
    01:01:17,160 --> 01:01:18,520
    Sultanah Bidar?
    718
    01:01:20,680 --> 01:01:21,840
    Kenapa?
    719
    01:01:22,800 --> 01:01:28,120
    Kerana Firuze adalah pembohong dan semuanya akan terungkap sekarang.
    720
    01:01:28,720 --> 01:01:31,280
    Semuanya di bawah kawalan saya.
    721
    01:01:31,440 --> 01:01:36,320
    Sekarang pergi, jangan beritahu sesiapa.
    722
    01:01:52,680 --> 01:01:54,080
    723
    01:01:57,760 --> 01:01:59,120
    Abdul Kadir.
    724
    01:02:01,280 --> 01:02:03,360
    - Kamu ada waktu terluang?
    - Ya.
    725
    01:02:03,680 --> 01:02:06,160
    - Tapi jika kita akan bercakap perkara yang sama lagi..
    - Tidak.
    726
    01:02:06,240 --> 01:02:08,040
    Kita takkan bercakap perkara yang sama.
    727
    01:02:08,160 --> 01:02:10,080
    Bonda hanya mahu menunjukkan sesuatu kepada kamu.
    728
    01:02:10,360 --> 01:02:11,600
    Apa?
    729
    01:02:13,600 --> 01:02:15,920
    Mari ikut bonda.
    730
    01:02:24,320 --> 01:02:28,760
    Kita ada masalah dengan Hutang Publik, para Pasya.
    731
    01:02:29,440 --> 01:02:32,820
    Tapi ianya ditubuhkan atas kehendak Tuanku.
    732
    01:02:32,840 --> 01:02:35,100
    Adakah dahulu kita ada cara lain, Pasya?
    733
    01:02:35,200 --> 01:02:39,340
    Negara hampir bankrap saat saya mengambil alih takhta.
    734
    01:02:39,440 --> 01:02:44,020
    80% pendapatan negara dihabiskan untuk hutang.
    735
    01:02:44,040 --> 01:02:49,800
    Ketika saya menaiki takhta, saya cuba menyeimbangkan gaji tanpa berhutang.
    736
    01:02:49,840 --> 01:02:53,080
    Saya menghentikan pembaziran wang di pejabat-pejabat kerajaan.
    737
    01:02:53,160 --> 01:02:57,060
    Saya membayar perbelanjaan istana menggunakan duit saya sendiri.
    738
    01:02:57,160 --> 01:03:02,920
    Kami memujuk Kaisar untuk hutang Perang Rusia, dan kami membayarnya tanpa bunga.
    739
    01:03:02,960 --> 01:03:08,460
    Ketika saya mengambil alih takhta, hutang ketika itu berjumlah 220 juta pounds sterling.
    740
    01:03:08,680 --> 01:03:12,480
    Saya menjadikan kewangan negara tetap hidup dengan menubuhkan Hutang Publik. Saya terpaksa.
    741
    01:03:12,720 --> 01:03:21,280
    Selepas Hutang Publik ditubuhkan, hutang semakin mudah ditangani.
    742
    01:03:21,680 --> 01:03:26,040
    Sekarang kita mulai menutup anggaran defisit, dan hutang kita semakin berkurang.
    743
    01:03:26,920 --> 01:03:31,160
    Kita membayar hutang kita, dan pada masa sama kita juga meletakkan beban pada tempat lain.
    744
    01:03:31,520 --> 01:03:34,040
    Kita sudah menyelesaikan landasan keretapi Rumeli.
    745
    01:03:34,080 --> 01:03:36,920
    Kita membuka hospital, sekolah.
    746
    01:03:37,720 --> 01:03:40,200
    Kita memperbaharui tentera kita, kita membeli kapal.
    747
    01:03:40,720 --> 01:03:43,920
    Kita membeli senjata baru untuk tentera kita.
    748
    01:03:44,000 --> 01:03:48,040
    Kita sedang membina jalan baru sepanjang 823 kilometer dalam masa setahun.
    749
    01:03:48,040 --> 01:03:51,580
    Terdapat 50,000 kapal yang membawa bendera Uthmaniyyah.
    750
    01:03:51,640 --> 01:03:55,980
    Kita membina saluran air untuk kawasan pertanian.
    751
    01:03:56,000 --> 01:03:58,800
    Dahulu kita mempunyai jalur telegraf sebanyak 15,000 kilometer.
    752
    01:03:58,880 --> 01:04:02,560
    - Sekarang berapa?
    - 35,000 kilometer.
    753
    01:04:03,280 --> 01:04:05,480
    Pejabat pos kita juga semakin berkembang.
    754
    01:04:05,680 --> 01:04:09,200
    Ketika saya mengambil alih takhta, 5 juta surat dapat dihantar pada satu-satu masa.
    755
    01:04:09,680 --> 01:04:12,320
    Sekarang 18 juta.
    756
    01:04:12,480 --> 01:04:15,200
    Kita meningkatkan penghasilan garam sebanyak 66%.
    757
    01:04:15,440 --> 01:04:20,320
    Kita membangunkan kilang untuk batu-bata, kaca, kapas, kertas dan jubin.
    758
    01:04:20,600 --> 01:04:25,760
    Ketika saya mengambil alih takhta, nilai eksport kita adalah 898 juta.
    759
    01:04:25,960 --> 01:04:29,280
    - Sekarang berapa?
    - 1.9 billion.
    760
    01:04:29,360 --> 01:04:30,640
    Eyvallah.
    761
    01:04:31,320 --> 01:04:36,780
    Kita menerangkan jalan-jalan di ibukota ini dengan lampu minyak tanah. Kita membina jalan-jalan.
    762
    01:04:36,800 --> 01:04:39,560
    Negara Uthmaniyyah t
    Pencinta_Keamanan @
    Untuk makluman encik..bermula episod 34 & ke atas..subtitle yg sy upload berdasarkan full movie di channel youtube TRT Izle..sy ada sertakan link video di bahagian description untuk setiap episod..kalau encik taknak susah2 betulkan timing untuk setiap episod..sila download video dari link yg sy sertakan
    langkasuka @
    oh patutlah x sama. saya dwld dari youtube TRT,www.youtube.com/playlist?list=PLge_kMuGwvL8pfyOpLP0hXprI7yQ0L2q-.
    Pencinta_Keamanan @
    pada setiap episod sy ada sertakan link video..sila download video dari link yg sy sertakan untuk memastikan timing subtitle sama dengan timing video

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 atkvæði)

Skráar upplýsingar