Transcript

Text
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 00:00:06.100 - 00:00:10.100
Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 00:00:11.100 - 00:00:17.100
Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 00:00:18.100 - 00:00:23.100
Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 00:00:24.100 - 00:00:28.100
SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 00:00:29.100 - 00:00:35.100
Traduzione: Blackcherry, yul71, ManuLiga, vinetor, ribinin [SRT project] 00:00:36.100 - 00:00:43.100
Revisione: merrin75 [SRT project] 00:00:44.100 - 00:00:47.100
Will. 00:00:58.023 - 00:00:58.773
Will. 00:01:04.205 - 00:01:04.955
Ehi, ti ho chiesto se stai bene. 00:01:05.293 - 00:01:06.960
Scusa. 00:01:07.060 - 00:01:07.860
Senti, non dobbiamo andare per forza. 00:01:12.123 - 00:01:14.043
- Torniamocene a casa. - Sto bene. 00:01:14.143 - 00:01:16.393
Dio, questa cosa e' cosi'... 00:01:18.606 - 00:01:20.506
decisamente... 00:01:21.015 - 00:01:22.215
formale. 00:01:23.155 - 00:01:24.055
Forse cercano di compensare altro. 00:01:26.258 - 00:01:28.238
{\an8}Unitevi alla cena di David e Eden. Ci siete mancati. 00:01:27.841 - 00:01:30.886
E' difficile contattare tutti cosi' all'improvviso dopo 2 anni. 00:01:28.328 - 00:01:32.028
Nessuno l'ha vista? 00:01:32.144 - 00:01:33.502
L'ho incrociata con David al supermercato 00:01:33.602 - 00:01:36.029