:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: |
00:00:06.100 - 00:00:10.100 |
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com |
00:00:11.100 - 00:00:17.100 |
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject |
00:00:18.100 - 00:00:23.100 |
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt |
00:00:24.100 - 00:00:28.100 |
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming. |
00:00:29.100 - 00:00:35.100 |
Traduzione: Blackcherry, yul71,
ManuLiga, vinetor, ribinin [SRT project] |
00:00:36.100 - 00:00:43.100 |
Revisione: merrin75 [SRT project] |
00:00:44.100 - 00:00:47.100 |
Will. |
00:00:58.023 - 00:00:58.773 |
Will. |
00:01:04.205 - 00:01:04.955 |
Ehi, ti ho chiesto
se stai bene. |
00:01:05.293 - 00:01:06.960 |
Scusa. |
00:01:07.060 - 00:01:07.860 |
Senti, non dobbiamo
andare per forza. |
00:01:12.123 - 00:01:14.043 |
- Torniamocene a casa.
- Sto bene. |
00:01:14.143 - 00:01:16.393 |
Dio, questa cosa e' cosi'... |
00:01:18.606 - 00:01:20.506 |
decisamente... |
00:01:21.015 - 00:01:22.215 |
formale. |
00:01:23.155 - 00:01:24.055 |
Forse cercano
di compensare altro. |
00:01:26.258 - 00:01:28.238 |
{\an8}Unitevi alla cena
di David e Eden. Ci siete mancati. |
00:01:27.841 - 00:01:30.886 |
E' difficile contattare tutti
cosi' all'improvviso dopo 2 anni. |
00:01:28.328 - 00:01:32.028 |
Nessuno l'ha vista? |
00:01:32.144 - 00:01:33.502 |
L'ho incrociata con David
al supermercato |
00:01:33.602 - 00:01:36.029 |