Tarif Movie
12102 Undi

Unlawful Entry Movie

Desire, passion, lust... It's a deadly game of obsession.

After a break-in at their house, a couple gets help from one of the cops that answered their call. He helps them install the security system, and begins dropping by on short notice and unofficial patrol, and spends a lot of time discussing the couple's problems with the wife. The husband begins wondering if they're getting too much help. themoviedb

Sarikata

Comments from Opensubtitles.org

  • rollotomasi @
    Basta leggere l'anteprima:
    1
    00:03:27,634 --> 00:03:33,256
    (Tv) Ha deo di essere crescia
    nella serieà e nel rigore. Sì.
    2
    00:03:33,472 --> 00:03:38,713
    l miei geniori erano molo severi.
    Siamo di religione caolica.
    3
    00:03:38,933 --> 00:03:44,603
    ln famiglia eravamo cinqe figli e
    il livello economico era mediobasso.
    4
    00:03:44,814 --> 00:03:50,436
    l soldi non basavano mai. Mio padre
    diceva sempre: “Lavora sodo!“
    5
    00:03:50,650 --> 00:03:56,605
    Non avevamo diverimeni. ln famiglia
    era sconveniene ridere o diverirsi.
    6
    00:03:56,823 --> 00:03:59,739
    Sono cose chei resano denro.
    7
    00:03:59,950 --> 00:04:04,575
    Però devo ammeere che qeso
    rigore mi ha aiao nelennis.
    8
    00:04:04,786 --> 00:04:07,906
    RUMORE lNDlSTlNTO
    9
    00:04:10,082 --> 00:04:16,084
    (Tv) Nella via è imporane avere
    n eqilibrio. Mia madre invece...
    10
    00:04:22,300 --> 00:04:27,375
    Non perderò cenomila dollari.
    Non gli ineressa ilo denaro.
    11
    00:04:27,594 --> 00:04:31,462
    E'o cià che possiedo.
    Diglielo.Va bene.
    12
    00:04:31,682 --> 00:04:37,019
    Per i soi clieni sono spiccioli,
    per me sarebbe il disasrooale.
    13
    00:04:37,227 --> 00:04:41,687
    Lo so che rischio.
    Ma li lo sa? Michael.
    14
    00:04:41,898 --> 00:04:48,017
    Scsa. Roger, mandalo perfax.
    Ne riparliamo domani. Ciao.
    15
    00:04:48,361 --> 00:04:52,938
    - Ho cercao di fare piano...
    - Ho senio dei rmori di soo.
    16
    00:04:53,155 --> 00:04:58,908
    -T no? No, parlavo alelefono.
    Forse è sao il veno.
    17
    00:04:59,451 --> 00:05:04,362
    Mso peloso! Perché mi odia?
    Forse perché noni occpi di li.
    ................................
    per rendersi conto che la traduzione è priva delle "t" e delle "u".
    Quindi: "o" da sola signica "tutto".
    Cose "che capiano: però si "pò fare n gioco tipo seimana enigmisica"

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 Undi)

Info fail