23.976 |
00:00:00.041 - 00:00:00.041 |
Tłumaczenie: Miranda |
00:00:01.668 - 00:00:06.047 |
W innym wymiarze, |
00:00:11.594 - 00:00:13.513 |
w odległej, bardzo, bardzo odległej galaktyce, |
00:00:13.596 - 00:00:16.850 |
na samym jej końcu... |
00:00:16.933 - 00:00:19.185 |
Bla, bla, bla. |
00:00:19.269 - 00:00:21.187 |
Czy ktoś to w ogóle czyta? Dajcie spokój, ludzie. |
00:00:21.271 - 00:00:24.315 |
Jeśli nadal zatrzymujecie film, aby przeczytać kolejne linijki, |
00:00:24.399 - 00:00:27.485 |
to po co tyle trudu? |
00:00:27.569 - 00:00:29.487 |
Myślicie, że skoro słowa te lecą w nieskończoność, |
00:00:29.571 - 00:00:31.823 |
gdzieś poza granice kosmosu, |
00:00:31.906 - 00:00:33.825 |
to zawarta jest w nich jakaś mądrość? |
00:00:33.950 - 00:00:36.536 |
Cóż, macie rację. Oto ona: |
00:00:36.619 - 00:00:38.496 |
Obejrzyj się dwa razy, zanim przejdziesz przez jezdnię i słuchaj matki. |
00:00:38.580 - 00:00:42.000 |
Ciężkie do zapamiętania? W takim razie obejrzyj się dwa razy, zanim przejdziesz przez matkę. |
00:00:42.083 - 00:00:46.004 |
Garfield: Koty górą! |
00:00:47.505 - 00:00:50.300 |
Imperatorze! Imperatorze! |
00:01:39.724 - 00:01:41.643 |
Mam to! Mam to! |
00:01:41.726 - 00:01:44.145 |
Kryształ Klopmana, niewyczerpalne źródło mocy. |
00:01:44.229 - 00:01:47.982 |
Teraz nareszcie mogę skończyć mojego "moscrama". |
00:01:48.066 - 00:01:51.528 |
To znaczy rozrywacza molekuł. (molecule scramble) |
00:01:51.611 - 00:01:54.280 |