Transcript

Text
JOHNNY VAI À GUERRA 00:00:17.740 - 00:00:22.655
CHAMADA DE VOLUNTÁRIOS 00:02:02.220 - 00:02:03.573
Chegou agora. 00:02:42.620 - 00:02:43.735
A assistência médica estava ao lado. 00:02:43.940 - 00:02:47.728
O abdome e o peito estão intactos. 00:02:47.940 - 00:02:49.976
Eles sempre se protegem na posição fetal. 00:02:50.180 - 00:02:52.455
Protegem seus orgãos sexuais. 00:02:52.660 - 00:02:55.891
Isto é tudo que se pode salvar. 00:02:56.380 - 00:02:59.213
Ele não foi identificado? 00:02:59.420 - 00:03:00.978
Então é anônimo para nós. 00:03:01.660 - 00:03:03.810
Eu me encarrego dele até a cicatrização completa das feridas. 00:03:04.060 - 00:03:07.575
Pode demorar muito, coronel. 00:03:07.900 - 00:03:10.812
Um caso como este necessita de assistência médica diária. 00:03:11.380 - 00:03:15.692
Não se derá informações nenhuma. 00:03:16.820 - 00:03:17.889
A medula espinhal não sofreu danos. 00:03:19.380 - 00:03:23.578
Seu coração e seus nervos vasomotores 00:03:24.340 - 00:03:27.298
e seu aparelho respiratório pode funcionar. 00:03:27.500 - 00:03:30.139
E então? Viverá! 00:03:30.380 - 00:03:32.735
Soldado desconhecido, número de matrícula 4-7.... 00:04:35.900 - 00:04:39.051
"Ordens pós-operatórias do coronel Tillery....... 00:04:39.500 - 00:04:42.014
"do serviço de saúde do exército dos EEUU." 00:04:42.220 - 00:04:44.654