Pontuação do Filme
132 votos

S10E01 Pilot of the Airwaves Episode

Pilot of the Airwaves

When a TV news presenter is found strangled in her pool, Neville is sure that her popular co-host is guilty. But given that he was live on air at the time of the murder, how could he have done it? Meanwhile, the team welcomes back an old colleague. themoviedb

  • Cartaz

  • Backdrops

  • Endereços Úteis

  • Trailers

Legenda:

Autor

Tradutor

Comments from Opensubtitles.org

  • @
    machinevertaling
    dammhent @
    waarschijnlijk zin voor zin vertaling, het loopt niet zoals een echte vertaler zou doen.
    ciska4035 @
    Dit is geen machinevertaling!! Maar wel zin per zin vertaling. ik probeer daar nochtans op te letten, maar ben dan ook geen echte vertaler.
    SmallBrother @
    Ik had het ook al gezien... Ik denk dat hanktank alweer ;-) iets te voorbarig is met conclusies. En begrijpelijk dat het niet leuk is als jouw klus onterecht vergeleken wordt met een volautomatisch secondenklusje van Google of zoiets. Als hanktank ietsje verder had gekeken, had hij juist aan de verschillen kunnen zien dat het om een menselijke vertaling gaat. Ook al ben je in een valkuil gevallen waar veel anderen ook in vallen (zie forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=16591 valkuil 3 en een beetje ook 4), dat betekent nog niet dat het 'dus' een (waardeloze) machinevertaling is.
    Je hebt de nodige tijd besteed aan deze ondertitels, het zelf gedaan en ze zijn zeker niet onbruikbaar of waardeloos, dus ze blijven gewoon staan. Wel heb ik de markering "slecht" weggehaald.
    SmallBrother @
    Btw, is deze doelbewust anoniem geüpload? Of was je per ongeluk niet ingelogd? Als je wil, kan ik deze subs op jouw account zetten.
    ciska4035 @
    als je die aub onder mijn account wil zetten. had niet gezien dat ik niet ingelogd was.
    ivm valkuil 4: ik ben altijd bang dat de mensen het niet volledig zullen begrijpen als ik niet de volledige essentie vertaal. ik moet daar leren van afstappen.
    SmallBrother @
    Subs staan nu op jouw naam.
    Over valkuil 4: dit is ook niet zo makkelijk en helemaal niet verkeerd gedacht. Daarom is het ook juist een valkuil :) De valkuil is de gedachte "ik moet het zo precies mogelijk vertalen, anders is het niet goed". Maar dat is dus niet zo. Eigenlijk juist integendeel. Je moet eigenlijk de Engelse tekst lezen/horen, en je vervolgens afvragen hoe je zelf zoiets zou zeggen. En dan liefst ook nog zo kort mogelijk. Zie het niet als een examen Engels, je moet de oorspronkelijke Engelse tekst eigenlijk juist loslaten.
    Blijft moeilijk, maar oefening baart kunst. Vergeleken met twee jaar terug is dit al stukken beter, dus gewoon doorgaan!
    Martin1964 @
    Ik kijk graag deze “niets aan de hand serie” en deze vertaling is voor een startende vertaler lang niet slecht. Hier en daar wat slordig, komma missen soms, net als de dialoog streepjes. Ook regelmatig een spatie teveel. Klein spul wat door SE automatisch verbeterd kan worden. De valkuil 3 komt voor. “Het scherpste mes in de la” is geen gangbare uitdrukking. Ook de zinsafbrekingen zijn soms wat ongelukkig. Ik krijg het gevoel dat de originele bronsub door een vertaler is gehaald, waar sommige vertalingen over het hoofd zijn gezien? Counselor/Raadsleider/hulpverlener?
    Vertalen is ook techniek. Waar kan je zinnen samenvoegen en waar kan de ondertitel eerder uit beeld.
    Al met al een goede en leesbare vertaling voor de gemiddelde kijker, met een beetje meer aandacht en gevoel steekt er een uitstekende vertaler in je!
    ciska4035 @
    dank u voor uw opbouwende kritiek. Hebt u al de tweede aflevering bekeken? ik denk dat die beter is. het is een apart leerproces moet ik zeggen.

Show comments on opensubtitles.org

Classifica a qualidade das legendas (0 votos)

Informação do Ficheiro