Transcript

Text
Substituentul german al sângelui a dat greş 00:02:40.200 - 00:02:44.200
Mor de foame Am nevoie de sânge 00:03:57.400 - 00:04:00.900
Practic nu a mai rămas populaţie 00:05:18.100 - 00:05:20.700
care să susţină industria... 00:05:20.735 - 00:05:23.300
Hematolog Şef Edward Dalton... Admis 00:07:00.500 - 00:07:03.800
Tot materialul de la această întâInire este secret. 00:08:11.000 - 00:08:14.400
Comisar... 00:08:14.435 - 00:08:15.300
Death-Row Inmate 4075B 00:08:16.300 - 00:08:18.965
a fost un vampir selectat pentru a studia timp de o lună 00:08:19.000 - 00:08:22.300
efectele privării de sânge. 00:08:22.335 - 00:08:24.400
Ce? 00:08:24.435 - 00:08:25.065
Lipsa completă de sânge uman 00:08:25.100 - 00:08:26.600
în această perioadă de timp 00:08:26.635 - 00:08:28.065
a avut ca rezultat deteriorarea gravă a lobului frontal. 00:08:28.100 - 00:08:32.600
Primele semne de deformaţii fizice 00:08:32.635 - 00:08:34.500
au început de multă vreme. 00:08:34.535 - 00:08:36.300
Funcţiuni mentale precum... logica, 00:08:36.335 - 00:08:38.517
emoţiile, mare parte din vorbire... 00:08:38.552 - 00:08:40.700
au dispărut mult mai repede 00:08:40.735 - 00:08:42.265
decât aţi speculat dvs şi echipa dvs 00:08:42.300 - 00:08:44.600
dre Dalton. 00:08:44.635 - 00:08:45.600