Transcript

Text
Traducerea şi adaptarea - FlorinA 00:02:05.700 - 00:02:11.200
Substituentul german al sângelui a dat greş 00:02:40.800 - 00:02:44.800
Mor de foame Am nevoie de sânge 00:03:58.000 - 00:04:01.500
Practic nu a mai rămas populaţie 00:05:18.700 - 00:05:21.500
care să susţină industria... 00:05:21.400 - 00:05:23.900
Hematolog Şef Edward Dalton... Admis 00:07:01.100 - 00:07:04.400
Tot materialul de la această întâlnire este secret. 00:08:11.600 - 00:08:15.000
Comisar... 00:08:14.900 - 00:08:15.900
Death-Row Inmate 4075B 00:08:16.900 - 00:08:19.700
a fost un vampir selectat pentru a studia timp de o lună 00:08:19.600 - 00:08:22.900
efectele privării de sânge. 00:08:22.800 - 00:08:25.000
Ce ? 00:08:24.900 - 00:08:25.800
Lipsa completă de sânge uman 00:08:25.700 - 00:08:27.200
în această perioadă de timp 00:08:27.200 - 00:08:28.800
a avut ca rezultat deteriorarea gravă a lobului frontal. 00:08:28.700 - 00:08:33.200
Primele semne de deformaţii fizice 00:08:33.000 - 00:08:35.100
au început de multă vreme. 00:08:35.000 - 00:08:36.900
Funcţiuni mentale precum... logica, 00:08:36.900 - 00:08:39.200
emoţiile, mare parte din vorbire... 00:08:39.100 - 00:08:41.300
au dispărut mult mai repede 00:08:41.200 - 00:08:43.000
decât aţi speculat dvs şi echipa dvs 00:08:42.900 - 00:08:45.200