Transcript

Text
JOHNNY PLEACĂ LA RĂZBOI 00:00:39.800 - 00:00:45.100
STATELE UNITE CHEAMĂ VOLUNTARI 00:02:28.900 - 00:02:30.600
Traducerea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 00:02:46.500 - 00:02:55.300
Cum de l-aţi adus aşa de repede? 00:03:11.000 - 00:03:12.100
Sanitarii treceau chiar pe acolo, cu ambulanţele. 00:03:12.400 - 00:03:16.200
Pieptul şi stomacul sunt, practic, neatinse. 00:03:16.500 - 00:03:18.500
Curios, toţi încearcă mereu să stea în poziţia fetusului. 00:03:18.800 - 00:03:21.100
Ca să-şi protejeze organele genitale. 00:03:21.500 - 00:03:24.700
Din păcate, tânărul acesta numai atât a reuşit. 00:03:25.300 - 00:03:28.200
- A fost identificat? - Nu, domnule. 00:03:28.500 - 00:03:30.500
Atunci rămâne la noi. 00:03:30.800 - 00:03:33.000
Am să mă ocup eu de el până la vindecarea completă. 00:03:33.300 - 00:03:36.800
Asta poate dura foarte mult, domnule colonel Tillery. 00:03:37.400 - 00:03:40.300
După cum spui, căpitane, acest caz merită să-i acorzi un an din viaţa unui doctor. 00:03:41.000 - 00:03:45.500
El n-o să ştie oricum ce i se întâmplă. 00:03:46.700 - 00:03:48.900
Singura parte din creierul lui care a scăpat nevătămată este medulla oblongata. 00:03:49.300 - 00:03:53.500
Şi asta numai pentru că inima, nervii vasomotorii 00:03:54.500 - 00:03:57.400
şi aparatul respirator încă funcţionează. 00:03:57.800 - 00:04:00.200
Pe scurt... o să trăiască. 00:04:00.400 - 00:04:03.100
”Soldat neidentificat numărul 47.” 00:05:09.200 - 00:05:12.200
”Ordinele post-operatorii ale colonelului Tillery de la spitalul armatei Statelor Unite.” 00:05:12.900 - 00:05:18.100