NE ZAPUSTI ME NIKDAR |
00:00:57.874 - 00:01:02.761 |
Leta 1952 je medicinska znanost
doživela revolucijo. |
00:01:09.302 - 00:01:14.392 |
Zdravniki so lahko zdravili
dotlej neozdravljive bolnike. |
00:01:14.558 - 00:01:19.647 |
Leta 1967 je pričakovana
življenjska doba presegla sto let. |
00:01:19.813 - 00:01:26.077 |
Sem Kathy H.
Stara sem 28 let. |
00:01:39.875 - 00:01:44.596 |
Negovalka sem devet let. |
00:01:48.092 - 00:01:50.856 |
Svoje delo dobro opravljam. |
00:01:57.935 - 00:02:00.568 |
Mojim bolnikom gre vedno bolje
od pričakovanega in so redko živčni, |
00:02:00.729 - 00:02:06.827 |
tudi pred darovanjem organa. |
00:02:06.986 - 00:02:09.832 |
Nočem se hvaliti,
ampak ponosna sem na naše delo. |
00:02:12.825 - 00:02:18.839 |
Negovalke in darovalci
smo veliko dosegli. |
00:02:18.998 - 00:02:22.343 |
Vendar nismo stroji. |
00:02:25.171 - 00:02:27.673 |
To te prej ali slej izčrpa. |
00:02:30.885 - 00:02:33.186 |
Najbrž zato zdaj več časa
gledam nazaj, ne naprej. |
00:02:34.931 - 00:02:41.609 |
Premišljujem o Kočah, Hailshamu
in o tem, kaj smo tam doživeli. |
00:02:41.771 - 00:02:47.240 |
Jaz. |
00:02:49.070 - 00:02:51.490 |
Tommy. |
00:02:51.656 - 00:02:54.076 |
In Ruth. |
00:02:54.242 - 00:02:56.330 |
Ko bomo razpršeni po svetu, |
00:03:05.545 - 00:03:10.979 |
Iočeni bomo vsi,
ki danes pojemo. |
00:03:11.134 - 00:03:15.808 |
Ozirali se bomo nazaj
in se pozabljivo spraševali, |
00:03:15.972 - 00:03:21.773 |