SYNOLOGY implementation is faulty, you cannot use our services with their applications. THEY HAVE NO DESIRE TO FIX THE PROBLEM x

Ocena filma
20 glasovi

Episode

1977 - Soap

S03E11 Episode 58

Jessica agrees to see a marriage counselor with Chester. The Campbells urge Jodie to move back home. Burt is jealous of Alien Burt's sexual prowess. At Billy's 18th-birthday party, Leslie promises ""to blow out every candle on [Billy's] cake.""

  • Posterji

  • Backdrops

  • Zanimive povezave

  • Posnetki

Podnapisi

Nalaganje preko

Prevajalec

Comments from Opensubtitles.org

  • sM7- @
    Nogmaals bedankt voor de moeite.
    pvdc @
    Kan iemand mij uitleggen wat dat betekent :"Jodie erachter dat iemand geklaagd heeft aan het welzijn afdeling over hem."? Ik snap wel alle woorden op zich, maar wat zo'n zin betekent ontgaat me.
    Gautier @
    De "slecht"-markering werd verwijderd. Gelieve hiermee op te passen, het is geen snoepje. Het is enkel bedoeld voor ondertitels die vrij fundamentele problemen hebben.
    SmallBrother @
    Dergelijke "fundamentele problemen" zijn bijvoorbeeld machinevertalingen, cruciale fouten in syntax/format, onvolledige vertaling, etc. waarmee de ondertitel simpelweg onbruikbaar is. Dit is hier niet het geval.
    Wel mag je natuurlijk de ondertitel een cijfer geven. Graag zelfs, want hoe meer mensen dat doen, hoe objectiever het wordt. In aansluiting op wat je eerder schreef bij www.opensubtitles.org/en/subtitles/6572096/soap-episode-3-7-nl , elke individuele waardering is altijd subjectief en daar valt eigenlijk niet over te twisten. Wel moet dat cijfer inderdaad gaan over de kwaliteit, niet over de mate van blijdschap. Blijdschap en dank tonen is ook een goed idee en dat kan met de Bedankt-knop en eventueel een geschreven opmerking.
    @
    Sorry, maar er mankeerde 1 woord per vergissing en de ondertitel word als slecht beschouwd. Dit vind ik erover.
    Gautier @
    Gelieve het aan te passen en een V2-versie te uploaden. Als poster kan u uw eigen ondertitel altijd updaten. Dank
    pvdc @
    Het spijt me. Ik was te streng. Na die
    ene onbegrijpelijke zin (r6+7) was r8 ook maar zozo. En dan had ik het gehad.
    De rest is idd ok en een slechte markering was er dan ook zwaar over. Waarvoor mijn excuses.
    SmallBrother @
    Sympathiek (en voorbeeldig) dat je na je eerdere kritiek ook de moeite neemt om bovenstaand berichtje te schrijven. Tof.
    @
    Excuses aanvaard. Als er een Fout is laat mij een a.u.b iets weten dat ik het dan kan verbeteren. Bij voorbaat hartelijk bedankt
    Martin1964 @
    Hallo Buffel,
    De vertaling is in het algemeen keurig, maar qua techniek kan je jezelf verbeteren.
    Meer regels samenvoegen zorgt voor een rustiger beeld voor de kijker. Ook zit je CPS regelmatig fiks te hoog (niemand kan de vertaalregel meer lezen. Kijk eens op het forum voor meer info: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=31&t=15314 en forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=31&t=15255
    Veel vertaalplezier!

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 glasovi)

Naziv datoteke