Transcript

Text
Povrh svega, bolest izazvana prašinom je bila neizbježna. 00:00:01.881 - 00:00:05.331
Prašina je ušla svugdje, posebno tamo ni gdje nikakve daske ne bi mogle pružiti nikakvu zaštitu, 00:00:07.164 - 00:00:13.664
recimo kroz popucalo staklo na prozoru iznad Clareinog kreveta. 00:00:14.193 - 00:00:18.708
Vrijednosti, da ne spominjemo novac, u Manderlay nisu postojale. 00:00:20.684 - 00:00:25.424
Pošto se za elegantan sat, koji je nekim divnim čudom još radio, 00:00:26.678 - 00:00:31.083
ispostavilo da nije švajcarske izrade, kao što su Ijudi mislili, 00:00:31.181 - 00:00:34.731
već kopija lokalne izrade koja praktično nije ničemu ni vrijedila. 00:00:35.513 - 00:00:38.713
Oslobođeno preduzeće Manderly je doživjelo krah. 00:00:40.739 - 00:00:43.954
Willam i Grace se nisu zanosili da će iko doći na čas danas. 00:00:46.309 - 00:00:51.308
Ali onda, jedno po jedno, skupina iz Manderlaya je počela pristizati. 00:00:54.879 - 00:00:58.629
Drago mi je da ste svi ovdje. 00:01:08.909 - 00:01:09.654
Ali nemam nikakvo predavanje za vas danas. 00:01:14.805 - 00:01:16.655
Samo bi željela reći koliko se loše osjećam 00:01:21.812 - 00:01:29.162
zbog ove beznadežne situacije. 00:01:30.253 - 00:01:32.598
Ali vam, naravno, riječi nisu od neke koristi. 00:01:39.145 - 00:01:42.195
Ne, ali bar toliko. 00:01:43.974 - 00:01:46.719
Ali kad pričamo o beznadežnosti, o tome po nešto znamo. 00:01:50.393 - 00:01:54.543
Ispod one prašine je milion biljaka ispod one prašine. Ako možemo spasiti pedeset njih 00:01:57.707 - 00:02:02.907
možda možemo uzgojiti bolji kvalitet umjesto količine 00:02:03.850 - 00:02:06.765
i dobiti bolju cijenu za njega. Mislim da bi trebali krenuti. 00:02:06.838 - 00:02:15.088
I tako se najveća katastrofa okrenula na sreću za Grace. 00:02:20.193 - 00:02:24.738