Transcript

Text
Možda je sudbina što je danas 4. jul. 00:00:49.993 - 00:00:54.097
Još jednom ćete se boriti za našu slobodu... 00:01:10.801 - 00:01:14.351
Ne protiv tiranije, ugnjetavanja, ili progona, 00:01:17.721 - 00:01:21.424
već protiv uništenja. 00:01:22.492 - 00:01:24.192
Borimo se za pravo na život. 00:01:24.227 - 00:01:26.730
Borimo se za pravo na život. 00:01:35.739 - 00:01:39.009
DAN NEZAVISNOSTI: NOVA PRETNJA 00:01:40.643 - 00:01:46.314
Preveo: Bambula 00:01:53.857 - 00:01:57.727
Svet je jednoglasno objavio da nećemo mirno poći u smrt. 00:02:18.857 - 00:02:23.495
Nećemo nestati bez borbe. Nastavićemo da živimo. 00:02:23.528 - 00:02:28.633
Preživećemo. 00:02:29.519 - 00:02:31.287
Danas, slavimo našu... 00:02:31.563 - 00:02:34.372
MORISTAUN, VIRDŽINIJA 00:02:40.522 - 00:02:44.460
Nebrojeno života koje smo izgubili u ratu 1996, 00:03:08.367 - 00:03:11.704
nisu nestali uzalud. 00:03:11.904 - 00:03:14.640
Inspirisali su nas da se uzdignemo iz pepela, 00:03:14.873 - 00:03:17.810
kao jedan narod jednog sveta. 00:03:18.310 - 00:03:20.846
Dvadeset godina, nije bilo oružanog konflikta u svetu. 00:03:20.879 - 00:03:24.283
Nacije su ostavile po strani svoje sitne razlike. 00:03:24.550 - 00:03:27.853
Ujedinjeni, opet smo postavili na noge naše porodice, gradove i živote. 00:03:27.920 - 00:03:32.257
Zahvaljujući spajanju ljudske i vanzemaljske tehnologije, 00:03:33.359 - 00:03:35.761