Bună dimineaţa, d-le Rabe.
Bună dimineaţa, d-le Rabe. |
00:01:45.677 - 00:01:49.652 |
Nanchino, China, 1937 |
00:02:00.750 - 00:02:02.665 |
Bună dimineaţa. |
00:02:06.750 - 00:02:08.665 |
Bună dimineaţa. Continuaţi
munca. Bună dimineaţa. |
00:02:09.458 - 00:02:11.499 |
27 Noiembrie 1937 |
00:02:18.750 - 00:02:20.915 |
Zvonurile spun că armata japoneză
a capturat Shanghai-ul. |
00:02:21.708 - 00:02:25.124 |
Am crezut că e doar un zvon. |
00:02:25.583 - 00:02:28.124 |
Tipic pentru chinezi.
Aici în Nanking situaţia e calmă. |
00:02:28.458 - 00:02:32.457 |
Doar câţiva oameni speriaţi
au încercat să evadeze. |
00:02:32.833 - 00:02:35.832 |
Nu a fost prea mare deranjul. |
00:02:36.791 - 00:02:38.893 |
Oamenii credeau că plănuiesc
să scap şi eu. |
00:02:38.923 - 00:02:41.457 |
Păi, aş putea spune
la toată lumea că |
00:02:41.791 - 00:02:43.582 |
am fost promovat |
00:02:43.750 - 00:02:47.249 |
şi să mă întorc în cartierul general
din Berlin, dar nu ar fi necesar. |
00:02:47.416 - 00:02:50.082 |
Fă-mi legătura cu John Rabe. |
00:02:50.416 - 00:02:52.709 |
Ah, domnul Rabe. |
00:02:52.739 - 00:02:54.393 |
Analizând lucrurile,
m-am gândit să părăsesc acest loc. |
00:02:54.394 - 00:02:57.499 |
M-am simţit reticent să plec. |
00:02:57.791 - 00:03:00.790 |
Alo, casa Rabe. |
00:03:02.166 - 00:03:03.832 |
Nu, nu, nu. Aşa nu merge. |
00:03:04.166 - 00:03:06.290 |
Trebuie să inclinaţi pianul. |
00:03:07.000 - 00:03:09.082 |