Movie rating
13906 votes

女王 Movie

她的统治开始了。

Original title: The Woman King

由真實事件改編,但「達荷美亞馬遜」並非完全冷血無情,她們不僅僅作為國王的王后們,還像國母一樣守護家園,更是史實中首個全女子皇家禁衛軍團,要能抵禦外侮、保家衛國。薇拉戴維斯飾演的娜妮絲卡是「達荷美亞馬遜」的女將軍,需要訓練並招募年輕女性。 themoviedb

Subtitles

Uploader

Translator

Comments from Opensubtitles.org

  • wessel1961 @
    slootje hartelijk dank voor de ondertitel. deze is ook voor The.Woman.King.2022.1080p.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG en de 720p merci bien
    SmallBrother @
    Haha/oeps, pas na uploaden van mijn subs zie ik dat jij twee dagen geleden al een (prima) ondertitel had gemaakt. Had die 20 uur dus aan wat anders kunnen besteden. Tja, shit happens, hè :)
     
    Jij hebt natuurlijk ook gezien dat het een grote puinhoop was met die halve hardcoded Engelse subs. Ik heb een Portugees om hulp gevraagd en het onderstaande als Engelse vertaling van al het gesproken Portuguees gekregen. Wellicht kun je daarmee jouw subs aanvullen. Timings zijn heel globaal, alleen om de plek te kunnen vinden.
     
    1
    00:43:44,300 --> 00:43:46,300
    I can not believe.
     
    2
    00:43:46,400 --> 00:43:48,400
    I'm right here.
     
    3
    00:43:48,800 --> 00:43:50,800
    It's a wild place.
     
    4
    00:43:51,900 --> 00:43:55,900
    Looks like it's not what you expected or the comfort of your creation.
     
    5
    00:43:56,600 --> 00:43:58,600
    I could say the same about your boat.
     
    6
    00:44:01,200 --> 00:44:04,200
    Slave ships are the the only ones that reach these beaches.
     
    7
    00:44:05,000 --> 00:44:07,000
    I intend to navigate it with my father.
     
    8
    00:44:07,800 --> 00:44:09,800
    Your father owns a print shop, and that's what all you know to do.
     
    9
    00:44:14,100 --> 00:44:16,100
    Come.
     
    10
    00:44:16,200 --> 00:44:18,200
    I show the city.
     
    11
    00:45:24,800 --> 00:45:26,800
    Are they...?
    - The Amazons of Daomé.
     
    12
    00:45:27,200 --> 00:45:29,200
    Virgin soldiers.
     
    13
    00:45:29,300 --> 00:45:31,300
    The cruelest whores in Africa.
     
    14
    00:52:58,900 --> 00:53:00,900
    Do you want to see Daomé?
     
    15
    00:54:39,200 --> 00:54:41,200
    That's not funny!
     
    16
    00:54:48,300 --> 00:54:50,300
    You have my clothes.
     
    17
    00:56:19,500 --> 00:56:21,500
    I found you.
     
    18
    00:56:23,500 --> 00:56:25,500
    Is the water ok?
     
    19
    00:56:28,800 --> 00:56:30,800
    Come.
     
    20
    00:56:41,300 --> 00:56:43,300
    How long, Santo.
     
    21
    00:56:44,400 --> 00:56:46,400
    You gone.
     
    22
    00:56:49,000 --> 00:56:51,000
    Your Portuguese is perfect, Your Majesty.
     
    23
    00:56:51,800 --> 00:56:53,800
    My father sends his regards.
     
    24
    00:56:57,100 --> 00:56:59,100
    He taught me well.
     
    25
    00:57:16,900 --> 00:57:20,900
    This is Malik. His mother was taken from Daomé as a prisoner.
     
    26
    01:05:52,400 --> 01:05:54,400
    What conversation is this...
     
    27
    01:40:51,400 --> 01:40:55,400
    What do you think you're doing?
    - What I came here to do!
     
    28
    01:40:55,800 --> 01:40:57,800
    You call them savages? You are a savage!
     
    29
    01:40:57,900 --> 01:41:01,900
    Stay out of this! Consider yourself lucky for not being by their side.
     
    slootje @
    Ja, dat is wel een beetje jammer, SB. Dank voor het delen van de Portugese teksten. Dat was inderdaad soms wat gokken en ik had er ook een paar gemist. Dus samen maken we het beter!
    SmallBrother @
    Ach, helemaal verspilde moeite is het ook niet geweest, evengoed leuk om te doen. En grappig om ze met ekaar te vergelijken, kijken hoe jij 'problemen' hebt opgelost. Mooi hoe je comprimeert en loslaat van het letterlijke. En zo vraag ik me nu ook af waarom ik (in godsnaam) "West Africa" heb ondertiteld. Alsof de kijker niet begrijpt wat "Africa" betekent, hahaha.
    slootje @
    Dankjewel, SB. Dat heb je weer goed opgevat en mooi gezegd. Zoals altijd,
    SmallBrother @
    Nou, zo heilig ben ik niet, hoor. Mijn eerste gedachte die ik had toen ik jouw subs zag, was "grrrrrrrrrrr". De wijsheid kwam pas nadat ik een forse hoeveelheid gepasseerde tomaten tegen de zojuist gestucte muur had gesmeten :)
    slootje @
    Hahaha, dat herken ik wel. Ik maak altijd ruzie met de dingen (a la Ronald Goedemondt).

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 votes)

Fileinfo