،این داستان چند برادره |
00:00:50.594 - 00:00:53.606 |
.که طبیعت لطف چندانی در حقشون نکرده بود |
00:00:54.172 - 00:00:59.806 |
!در واقع هیچ لطفی در حقشون نکرده بود |
00:01:00.987 - 00:01:04.946 |
،با این حال مانند هر کس دیگر |
00:01:06.571 - 00:01:10.571 |
...اونها هم رویای دستاوردهای بزرگ در سر داشتند |
00:01:10.654 - 00:01:14.404 |
و همچنین دستاوردهای دم دستی تر |
00:01:14.487 - 00:01:18.904 |
،در راستای بقا |
00:01:18.987 - 00:01:21.196 |
.و به موقعش، گذران زندگی |
00:01:21.279 - 00:01:25.737 |
آدمها و مرغها |
00:01:58.529 - 00:02:02.904 |
ترجمه از انگلیسی توسط بابک مجابی
[email protected] |
00:02:03.128 - 00:02:08.128 |
بابا؟
.من گابریل هستم |
00:02:22.362 - 00:02:25.529 |
گابریل -
.خودت رو با حرف زدن خسته نکن - |
00:02:26.237 - 00:02:31.237 |
الیاس هم میاد؟ |
00:02:41.571 - 00:02:44.821 |
.الیاس کمی دیرتر میاد |
00:02:46.529 - 00:02:49.154 |
.اون باید اینجا باشه |
00:02:49.196 - 00:02:51.737 |
،البته... اکثراً مودبانه رفتار می کنند |
00:03:05.987 - 00:03:08.404 |
ولی، بعضی هم بواسطه اینکه فلج هستم
.پا به فرار میذارن |
00:03:08.487 - 00:03:11.779 |
مردی که اون روز داشتم باهاش چت میکردم
.بعدازاینکه براش یه عکس فرستادم آفلاین شد |
00:03:11.862 - 00:03:15.654 |
.با اینحال من خیلی خوشحالم که ما همدیگر رو دیدیم -
تو یک روانکاوی، درسته؟ - |
00:03:15.737 - 00:03:20.946 |
من سالهاست که مدام این رویا رو میبینم
.ودست از سرم برنمیداره |
00:03:21.029 - 00:03:25.321 |
.همیشه خوب شروع میشه
،من در یه اتاق تاریک هستم |
00:03:25.404 - 00:03:29.862 |