Transcript

Text
Eskiden Rusya'da şöyle denirmiş: 00:01:38.510 - 00:01:41.710
Geceleri gölün etrafında dolaşmayasın. 00:01:41.710 - 00:01:43.720
Orada denizkızı bekler. Ona aşık oldudunu... 00:01:43.720 - 00:01:46.920
...söyler söylemez de, seni afallatır... 00:01:46.920 - 00:01:50.730
...seni edlendirir ve gölün dibine çeker. 00:01:50.730 - 00:01:54.840
Eder cazibesine direnmeye çalışırsan da, seni asla unutmaz. 00:01:57.540 - 00:02:01.620
Seni sevdidinden ayırır, 00:02:01.620 - 00:02:03.920
hayatının son demine kadar sana eziyet eder. 00:02:03.920 - 00:02:08.800
Kendini, sadece ve sadece en değer verdiğin şeyi... 00:02:08.800 - 00:02:12.400
...ona teslim ederek kurtarabilirsin. 00:02:12.410 - 00:02:14.440
Lakin, sudaki o kız daha hiç kimseyi serbest bırakmamıştır. 00:02:16.620 - 00:02:20.720
Zira, sevgisini feda edenler perişan olmuşlardı. 00:02:22.490 - 00:02:25.370
şimdi de, aynı kaderle sen yüzleşeceksin. 00:02:27.970 - 00:02:31.810
Misha. 00:02:49.820 - 00:02:51.480
Kes şunu, ne olur. 00:02:53.560 - 00:02:55.090
Tek kelime etme, yalvarırım. 00:02:57.630 - 00:03:00.040
Sus artık. Duyuyor musun beni? Sus dedim. 00:03:05.810 - 00:03:09.920
Onu geri ver, beni al. Onu geri ver, beni al. 00:03:26.690 - 00:03:30.160
Anya! 00:03:35.070 - 00:03:36.610
Acele et, çabuk! 00:03:37.680 - 00:03:39.710
Özür dilerim. 00:03:46.730 - 00:03:47.970