Filmranko
32336 voĉdonoj

Fifty Shades Freed Movie

Don't miss the climax

Believing they have left behind shadowy figures from their past, newlyweds Christian and Ana fully embrace an inextricable connection and shared life of luxury. But just as she steps into her role as Mrs. Grey and he relaxes into an unfamiliar stability, new threats could jeopardize their happy ending before it even begins. themoviedb

Subtekstoj

Alŝutinto

Tradukisto

Comments from Opensubtitles.org

  • @
    Niemand die moeite heeft met OCR-fouten en dit gewoon niet meldt? Misschien handig om wat toe te voegen aan SubtitleEdit: Weetje /weetje -> Weet je / weet je
    kerremelk @
    probleemwoorden.
    watje uit hoofdbibliotheek halen, telkens weer bekijken wat je met dat watje aanvangt.
    Bijkomende acties.
    wat je: een reeks vervangregels schrijven met twee of drie woorden.
    "weet watje" vervangen door "weet wat je" is 99pct keer juist.
    "weet watje dit?" komt immers zelden voor.
    "watje zegt" is bvb mogelijk, maar zeldzaam, dus kan je daar enkele vervangregels op maken.
    "watje zei"
    "watje ziet"
    "watje zag"
    die regeltjes capteren al heel wat watjes, en indien watje uit die hoofdbibliotheek gehaald is, dan zie je deze waar je nog moet naar omzien.
    Bij andere probleemgevallen moet je ook al eens durven nadenken.
    weetje
    doetje
    gaatje
    Met een zinnetje ipv "single word" woordparen kom je heel ver.
    Het heeft wat geduurt vooraleer ik in de gaten had dat ik in woordparen extra woorden bij het te vervangen woord mocht bijschrijven. Ik had in OCR replacement rules (user) al regels gevonden voor "linepart" en had daar ik al zitten in schrijven. Dat dit zoveel sneller gaat eens je weet dat je zoiets als "weet watje" kan laten vervangen door "weet wat je" als je het woord watje spotte.
    Die woordparen zijn Hoofdletter gevoelig, waardoor het kan gebeuren dat je een regel tweemaal moet schrijven.
    Nog andere zijn vrij simpel.
    "komje" wordt "kom je"
    Als de scan heel moeizaam liep kan je eventueel ook nog naar elke "kje" en "tje" en dan ook nog naar ELKE "spatie W" en "spatie S" kijken, want wij zijn nu eenmaal geen Duitsers en de w heeft Soms een Willetje. Dit KAN te maken hebben met namen, maar het ligt meestal aan het font dat gescand werd.
    Je zal wellicht ook al tegengekomen zijn dat een vervangregel die je maakte niet werkt, of zelfs nooit werkt.
    Een woord (of naam) moet gekend zijn. Als wat jij wil dat het wordt niet in een lijst staat, dan pakt de regel niet.
    MAAR, met woorden toevoegen moet je opletten. De spelling moet dan wel juist zijn.
    Enne, voeg watje niet toe aan woordenlijst (of haal het eruit als het erin zit. Je kan de bibliotheek aanpassen.)
    Als het woord bestaat maar je vervangregel werkt niet, dan zit er iets anders in de weg.
    Dat kan een ander zelfgemaakte regel zijn, maar het kan ook een hardcoded regel zijn, en die heeft dan bvb te maken met verkleinwoordjes.
    Volgens mij worden leestekens genegeerd. Dat heeft ook een reden.
    '? globaal vervangen door ? kan het eindquote teken verwijderen van een zin echt in quotes stond.
    "spatie '?" of "spatie '7" vervangen door ? is meestal minder risicovol.
    Wie wil mag altijd om mijn bibliotheken en vervangregels vragen, via een PM in het forum.
    janty1976 @
    daar had ik idd veel werk mee soms, ik zou uw bibliotheek wel willen voor het geval hem nog eens voordoet...
    kerremelk @
    Beste wensen nog.
    "Wie wil mag altijd om mijn bibliotheken en vervangregels vragen, via een PM in het forum."
    forum.opensubtitles.org/memberlist.php?mode=viewprofile&u=50399
    SmallBrother @
    Zou je in het forumgedeelte "Hulp bij ondertitelen" niet iets willen posten? Ik heb zo'n vermoeden dat je wel wat zinvols te vertellen hebt en ook dat anderen daar zeker wat aan zullen hebben.
    In deze sectie denk ik dan: forum.opensubtitles.org/viewforum.php?f=38 (Hulp bij ondertitelen)
    SmallBrother @
    PS: OCR-stuff is voor mij eigenlijk volledig 'blabla', dus ik kan jouw stukje hierboven niet herschrijven zonder er waarschijnlijk onzin van te maken...
    kerremelk @
    ik heb dit stuk reeds bewaard, en heb nog wel wat stukken die erbij kunnen.
    Het is geen evangelie, maar het kan mensen aan het denken zetten, en men kan inderdaad aan een slimmere tool helpen werken door "aangepaste libraries" te delen en te corrigeren.
    m.a.w... Er wordt aan gewerkt.
    SmallBrother @
    Mooi zo.
    Nu alvast bedankt.
    kerremelk @
    het is een flinke hap om lezen geworden. (Miljaar)
    SmallBrother @
    Ik zal de laatste (kunnen/mogen) zijn om aanmerkingen te gaan hebben over uitgebreidheid.
    Thanks, absoluut drie cent je swaard!
    Flitskikker @
    Een andere optie is om Image Compare te gebruiken in plaats van Tesseract. Kost wat meer werk en je moet voor elk lettertype een nieuwe database aanleggen, maar je hebt zo veel meer controle.
    kerremelk @
    Dat heb ik al eens gehoord, en ook al eens aan begonnen, maar ik raakte nooit aan een compleet alfabet cq. tekenset. Er werd me ook verteld dat die image compare tekensets zouden kunnen gedeeld worden tussen gebruikers, maar het is er niet van gekomen.
    Mijn vraag is dus, mag ik die van u krijgen. prretty Pleeeze?
    kerremelk @
    Flitskikker, ik zond je een PM in het forum.
    @
    Die regels heb ik er natuurlijk allang in staan. Ik heb een aantal jaren terug The Sopranos omgezet en dan groeit je bibliotheek wel. Ik had het na download al opgelost, maar wilde het wel even melden. Ik verbaasde mij er namelijk over dat niemand iets van deze luie omzetting had gezegd.

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 voĉdonoj)

Dosierinformoj