Elokuvan arviointi
78296 ääniä

3 Days to Kill Movie

Ethan Runner on eläkepäiviään odotteleva CIA-agentti, joka on päättänyt luopua liian vaarallisesta elämästään kansainvälisenä vakoojana ja alkaa vihdoin rakentaa läheisempää suhdetta vaimoonsa ja tyttäreensä. Perheensä Ethan on pyrkinyt pitämään erossa vaarallisesta työstään. Ethanin odotukset tulevasta, rauhallisemmasta elämästä, saavat ikävän käänteen, kun hän saa tietää sairastavansa kuolemaan johtavaa aivosyöpää. Yllättäen hänelle tarjotaan mahdollisuutta koettaa kokeellista lääkettä, joka voisi pelastaa hänen henkensä, mutta hintana pelastukselle olisi vielä yksi vaarallinen tehtävä; saada kiinni yksi maailman häikäilemättömimmistä terroristeista. Ethan joutuu vauhdikkaan ja vaarallisen tehtävänsä aikana myös paikkailemaan rakoillutta suhdetta ja huolehtimaan hänen teini-ikäisestä tyttärestään ensimmäistä kertaa kymmeneen vuoteen, kun hänen vaimonsa on poissa kaupungista. themoviedb

  • Julisteita

  • Backdrops

  • Kiinnostavia linkkejä

Tekstitykset

Lisääjä

Comments from Opensubtitles.org

  • mero11 @
    邦題 ラスト・ミッション
    mero11 @
    3.Days.to.Kill.2014.EXTENDED.720p.BluRay.x264-SPARKS /3.Days.to.Kill.2014.EXTENDED.1080p.BluRay.x264-SPARKS /3.Days.to.Kill.2014.1080p.BluRay.x264-3.Days.to.Kill.2014.EXTENDED.BluRay.1080p-Ganool YIFY /3.Days.to.Kill.2014.EXTENDED.BluRay.720p-Ganool /
    Ossan @
    ありがとうございます。しかしこのSRTファイルはVOBに変えられませんね。LINE 1からERRORが出ます。なぜでしょうか?
    SUB/IDXに変えないと見れないので困ってます。
    mero11 @
    こんばんは・再生playerの違いでしょうか。私はgomplayerを使っています。ちなみに文字コードはUTF8です。済みません、私にはわかりません。
    Ossan @
    ご返事ありがとうございます。UTF-8であるならなぜいくつかのアプリが読めないのかは分からました。しかしVLC MEDIA PLAYERでもSRTは文字化け状態です。SHIFT-JISは無理でしょうか?
    mero11 @
    私の場合、文字化けはnoncode.netを使って直しています。それでもだめでしょうか。出力後は文字コードがSJISになっています。
    mero11 @
    こんばんは。もしお嫌でなければgom playerだったら問題なく再生できます。インストールが終わるとコーデックのインストールも必要ですが、字幕ファイルをそのまま再生できます。まずはお知らせまで。
    akapen-sensei @
    あの・・・何か勘違いをしていると思いますよ このファイルの文字コードはShift-JISです。そしてエラーの原因はすべての行末に空白があるからです。これを取り除いてもう一度UTF-8に変換するといいですよ
    mero11 @
    わざわざありがとうございます。
    mero11 @
    済みません。字幕に関しては実はあまり詳しくなく文字化けするという方に字幕を作り直して下さい。といわれたのですが、今、ドラマの字幕をやっていて余裕がありません。空白を除くというのは実際どのようにして除くのでしょうか。前にassファイルだったと思いますが詰められたように書かれていました。ようは余白をなくせばよいのですか。ご教授頂けると助かります。
    Ossan @
    ありがとうございます。訂正したSRTをUPしてもらえますか?:)
    mero11 @
    申し訳ありませんが、今は再upの余裕がありません。今、ドラマやっていて時間がありません。
    字幕に関してはそんなに詳しくありません。忠告を頂いた方に詳しく聞いてみます。
    mero11 @
    他の方がメッセージくれました。subtitles workshoop,subtitles editですべて上書き保存で解決だそうです。お力になれずもうしわけありません。
    super_kengo @
    Subtitle Workshop もしくは Subtitle Edit にて上書保存で全て解決。
    mero11 @
    ありがとうございます。
    Ossan @
    メロさん、スーパーケンゴさん、皆様、ありがとうございます。
    SUBTITLE WORKSHOPでSRTを読める様になりました。
    勉強になりました。
    mero11 @
    こんばんは。今日akapen-senseiが行末の空白を取り除きUTF-8に直した字幕を送って下さいました。皆さん、いい方ばかりですね。もう遅いかもしれませんが、せっかくなのでuploadしようと思います。

Show comments on opensubtitles.org

Arvostele tekstitysten laatu (0 ääniä)

Tiedoston tiedot