Това е истинска история, |
00:01:00.708 - 00:01:04.625 |
oсвен частите, които не са. |
00:01:04.708 - 00:01:09.208 |
Добре дошли в хубава Шотландия. |
00:01:13.583 - 00:01:15.708 |
Това е годината на Исус Христос, 1828. |
00:01:15.875 - 00:01:19.333 |
И тук работя, пазара в Единбург,
нашата столица. |
00:01:19.500 - 00:01:23.875 |
Наричат това Шотландската просвета. |
00:01:27.000 - 00:01:29.708 |
Просвета?
Не може да ме заблудите. |
00:01:30.917 - 00:01:34.625 |
Имам предвид,
вижте в какво състояние са. |
00:01:35.167 - 00:01:37.708 |
Единствените хора наоколо изглеждащи
просветени са медицинските студенти. |
00:01:38.333 - 00:01:41.917 |
Идват да учат в краката
на известните ни доктори. |
00:01:42.083 - 00:01:45.375 |
Единбург е медицинската
столица на света. |
00:01:45.542 - 00:01:48.292 |
Вземете си образование тук, момчета. |
00:01:48.500 - 00:01:50.917 |
От едната страна на града,
имате училището по анатомия Баркли, |
00:01:51.083 - 00:01:55.542 |
управлявано от уважавания
хирург - доктор Робърт Нокс. |
00:01:55.708 - 00:01:59.875 |
Някой казват, че той е най-добрия
хирург в цяла Шотландия. |
00:02:00.042 - 00:02:04.375 |
Всичко, което мога да кажа за
д-р Нокс, е че се облича добре. |
00:02:04.542 - 00:02:08.708 |
Голямо конте. |
00:02:08.792 - 00:02:10.833 |
Няма нищо като това да започнеш
нов срок със свеж труп. |
00:02:10.917 - 00:02:15.375 |
Нали, Патерсън?
- Наистина, сър. |
00:02:15.458 - 00:02:17.458 |
Днес мисля да започна премахвайки
горната част на черепа. |
00:02:17.542 - 00:02:21.833 |
Определено ще даде на първокурсниците
нещо, за което да пишат вкъщи. |
00:02:22.000 - 00:02:24.625 |