Add ide a csavarhúzót.
Tessék, ezt meg fogd meg. |
00:01:55.140 - 00:01:58.615 |
Roger, nem azért vezettem idáig,
hogy azt nézzem hogyan javítasz régiségeket. |
00:01:58.706 - 00:02:03.024 |
Ez egy darabja a Cobb család
történelmének, Burke. |
00:02:03.112 - 00:02:05.584 |
Ó, Roger, meddig fogod még
áltatni magad ezzel? |
00:02:05.676 - 00:02:08.069 |
Itt egy kicsit meghúzzuk, aztán
11-kor már nézhetjük is a filmet. |
00:02:08.160 - 00:02:12.878 |
Fasza. Roger, tudod már feltalálták
a videót is. |
00:02:12.968 - 00:02:17.013 |
Nem akarsz házivideókat nézni? |
00:02:17.094 - 00:02:19.772 |
Te nézzed csak őket,
nekem van jobb dolgom is. |
00:02:19.859 - 00:02:22.138 |
Neked semmi érzéked
a családhoz, Burke. |
00:02:22.139 - 00:02:24.417 |
Egy mostohacsaládhoz nincs, Rog. |
00:02:24.506 - 00:02:26.579 |
- Gyerünk, édesem, mennünk kell.
- Jól van, máris. |
00:02:26.669 - 00:02:29.746 |
- Neked meg mi a bajod?
- Semmi. |
00:02:29.834 - 00:02:32.227 |
Gondolkoztál azon,
amiről múltkor beszéltünk? |
00:02:33.560 - 00:02:35.200 |
Nem. |
00:02:35.201 - 00:02:36.841 |
Rohadt sok pénzt csinálhatnánk.
Bízz bennem most az egyszer. |
00:02:36.925 - 00:02:39.808 |
Már ezerszer megmondtam, Burke.
Nem adok el semmit. |
00:02:40.892 - 00:02:43.968 |
Kikapcsolnád ezt a szart? |
00:02:44.056 - 00:02:46.016 |
Egy aranybányává tudnám tenni
ezt a helyet. |
00:02:46.100 - 00:02:48.458 |
Te még a tehénszarból sem tudsz
trágyát csinálni. |
00:02:48.544 - 00:02:50.936 |
És te meg mit csinálsz? ÜIsz itt évek
óta és nem csinálsz semmit csak rohadsz. |
00:02:51.027 - 00:02:54.389 |
- Ígéretet tettem apának.
- Az öreg meghalt. Nem érdekli őt már. |
00:02:54.473 - 00:02:58.917 |