Transcript

Text
На първата си среща, родителите ми гледали "Седем невести за седем братя". 00:00:39.527 - 00:00:44.645
Любимият филм на баща ми, а след това и на майка ми. 00:01:01.567 - 00:01:06.799
Решили да имат седем деца със същите имена. 00:01:06.967 - 00:01:10.846
Аз съм най-малкият от 5-ма. 00:01:11.007 - 00:01:12.907
Адан, Бенхамин, Калеб, Даниел и аз - Ефраин. 00:01:13.007 - 00:01:18.521
Библейски имена, както от филма. Но след мен, нямали други. 00:01:18.847 - 00:01:24.827
По азбучен ред: 00:01:25.527 - 00:01:27.147
Адан, Бенхамин, Калеб, Даниел, Ефраин... 00:01:27.247 - 00:01:30.007
После на големия ми брат му се роди дъщеря. 00:01:30.107 - 00:01:32.967
Кръсти я Фран, за да продължи традицията. 00:01:33.067 - 00:01:35.867
Попитах баща си как са знаели, че ще имат момчета. 00:01:36.367 - 00:01:39.827
Каза ми, че на всички животът е филм. 00:01:39.927 - 00:01:43.442
Нашият е "Седем невести за седем братя". 00:01:43.607 - 00:01:47.227
Животът е музикална комедия. 00:01:47.327 - 00:01:49.387
Това беше преди майка ми да го изостави. 00:01:49.487 - 00:01:52.822
На този ден се събрахме всички, ядохме хапки и гледахме пак филма. 00:01:53.967 - 00:01:59.887
Винаги ни е давал сили. 00:02:00.487 - 00:02:02.711
Баща ми каза, че не иска да го гледа повече и да се връща на село, 00:02:03.167 - 00:02:07.727
защото и двете неща му напомняли прекалено за мама. 00:02:07.827 - 00:02:11.327
Братята ми са много по-големи, аз съм бил проблема. 00:02:12.447 - 00:02:16.187
Мисля, че съм виновен за всичко. Искам да го кажа на татко, но не мога. 00:02:16.287 - 00:02:21.405