Reputazione film
2103 voti

The Unbearable Weight of Massive Talent Movie

Things spiral out of control after Nicolas Cage, playing a fictionalized version of himself, accepts a $1 million offer to attend the birthday party of an eccentric billionaire superfan and he's forced to channel his most iconic and beloved characters in order to extricate his wife, daughter, and the kidnapped daughter of a Mexican presidential candidate. themoviedb

  • Collegamenti per inviare commenti

  • Backdrops

  • Collegamenti Interessati

  • Trailers

Sottotitoli

Traduttore

Comments from Opensubtitles.org

  • Verdike @
    Sajnos maradt még 55 tábla, ahol a CPS magasabb a megengedettnél. Ezek közel fele sajnos nem határeset, 30-nél nagyobbak, ami már nem elfogadható.
    A 245-ös tábla hamarabb kezdődik, mint ahogy a 244-es véget ér, a két tábla fedi egymást.
    És hiányzik több tucatnyi felkiáltójel is a feliratból...
    csabi11 @
    A 245-ös tábla fölösleges volt, véletlenül nem töröltem, ezt javítottam.
    Ami a felkiáltójeleket illeti, hogy semmiképp se legyen hiányod belőlük, itt küldöm őket: !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Verdike @
    Köszönöm a felkiáltójeleket, sajnos nem ide kértem őket.
    Oké, ha már vagánykodunk, hadd emeljem ki, hogy korábban is hiba volt:
    Két felirattábla között 1 mp időköz az ideális, 0,083 a minimális.
    A CPS maximális értéke 25. A 26-28-as érték elnézhető, ha nem ismétlődik túl gyakran. Itt van 39-es is.
    Nyilván csak ezekért a hibákért nem fogom törölni a feliratot, ami szerintem azért megérdemelne egy javítást.
    Mert ki tudja, talán kijön a SubRip, és akkor lecserélem. Csak úgy, viszonzásért a felkiáltójeles gesztusért. :)
    csabi11 @
    Helyes, büntesd csak azokat, akik ingyen dolgoznak, hogy másoknak jó legyen.
    Verdike @
    Itt mindenki ingyen dolgozik, én is.
    Az admin státusz sem jár fizetséggel. Mondhatni, magamat büntetem azzal, ha túl sokat foglalkozom egy formailag hibás felirattal, kilajstromozom a hibákat, és felhívom rájuk a figyelmet, remélve, hogy lesz javítás. Valóban, nem magamért teszem, hanem azért, hogy másoknak jó legyen.
    Sajnos a feliratod formailag hibás, fel is soroltam a hibákat. Ha ezt nem fogadod el, akkor meglehet, hogy nem vagy tisztában a helyesírási és feliratkészítési szabályokkal. Talán feliratkészítő programot sem használsz.
    Egy formailag hibás felirat még nem katasztrófa, lehet javítani rajta.
    A nagyobbik baj, amikor a feliratkészítő igényessége és hozzáállása olyan, hogy esélyed sincs korrigálni rajta. Én megpróbáltam...
    pelikanol @
    Csak nehogy utánanézz a "szabályoknak"! Hogy másoknak valóban jó legyen. A Verdike által említett hibák pontosan azt a célt szolgálják, hogy olvasható is legyen az a felirat, lehet bevágni a durcit, de nem célravezető. Bármennyire is meglepő, a szabályok célja az, hogy a feliratok megüssenek egy bizonyos szintet, akinek nem tetszik, az menjen kapálni, hogy másoknak jó legyen...
    pelikanol @
    És Verdike sajnos nagyon alacsonyra tette a mércét, pont az ilyen értetlenkedők és kekeckedők miatt, akik ragaszkodnak a még alacsonyabb szinthez.
    pelikanol @
    Itt: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=19&t=17665 elolvashatod, amit tudni érdemes, mielőtt feltöltesz valamit, és ki is fejtheted, hogy miért tartod hülyeségnek a felsorolt a szabályok némelyikét, meg lehet beszélni kultúráltan.
    csabi11 @
    Megnézted a felirattal a filmet?
    michonnekatana @
    Az a gond, hogy nem érted (vagy nem akarod megérteni), mi a probléma. Kár minden szóért. Pont ezért nem szóltam hozzá eddig (egyébként elég volt csak az elejébe belepillantanom itt az OpenSub-on)
    Mellesleg nincs ember, aki egy 30 CPS fölötti felirattáblát el tudna olvasni. A többi hibáról nem is beszélve.
    pelikanol @
    Itt nem rólam van szó, hanem arról, hogy nem veszel tudomást arról a kevés szabályról, ami a feliratozás alapja kellene legyen, és le is van írva az oldalon. Arról, hogy nem veszed a fáradságot, nem nézed meg, és nem tartod magadra érvényesnek, mert te fölötte állsz mindennek. Vagy rosszul látom?
    Senki nem akar bántani vagy sértegetni, fordítva ülsz a lovon, ha minden építő jellegű kritikát sértésnek veszel, és személyeskedéssel "jutalmazol". Légy belátással! Ha nem veszed sértésnek.
    csabi11 @
    Feltettem egy egyszerű kérdést, amire nem válaszoltál.
    csabi11 @
    Mit értessz azon, hogy "elég volt csak az elejébe belepillantanom itt az OpenSub-on"? Miféle hibákról beszélsz?
    michonnekatana @
    Soroljam? Rossz sortörések (névmással, határozószóval nem fejezzük be a sort, hanem azzal kezdjük), szinte összefüggő felirattábláK (ahogy Verdike is leírta, 0,1 mp az ideális), felkiáltójelek szinte teljes hiánya (ahogy Verdike is leírta), néhol magyartalan fogalmazás, szemmel láthatóan magas CPS (még be sem kell töltenem egy feliratszerkesztőbe, hogy lássam, hol vannak a hibák).
    Amikor én elkezdtem ide feltölteni, hiába fordítottam már vagy 7-8 éve (magamnak), mégis megkértem Verdikét, nézze át a munkámat, és ha lehet, írja össze, mit hol javított. Hogy én is tudjam, mit romtottam el és fejlődni tudjak.
    Volt hiba, nem is kevés - ahogy most is van. De próbálom a legtöbbet kihozni magamból.
    Ha az energiádat nem az azonnali személyeskedésbe (felkiáltójelek a kommentben), és ebbe a parttalan vitába fektetnéd, hanem a felirat javításába, szerintem már beljebb lennél. De elismerem, egyszerűbb besérülni, mint fejlődni és tanulni.
    Mindegy. Már a felkiáltójeles kommentednél láttam, hogy magasról teszel az egészre és a jószándékú segítségnyújtásra...
    pelikanol @
    Nem, nem néztem meg. Ha jól emlékszem, nem is a feliratról magáról, hanem a hozzáállásodról fejtettem ki a véleményemet, ahhoz elég elolvasni a reakcióidat. Vagy tévedek?

Show comments on opensubtitles.org

Valuta la qualità dei sottotitoli (0 voti)

Fileinfo