Tarif Movie
332296 Undi

Solo: A Star Wars Story Movie

Never tell him the odds.

Through a series of daring escapades deep within a dark and dangerous criminal underworld, Han Solo meets his mighty future copilot Chewbacca and encounters the notorious gambler Lando Calrissian. themoviedb

  • Sedutan

Sarikata

Pemuat-naik

penterjemah

Comments from Opensubtitles.org

  • anolin @
    Fantasztikus gyors vagy.
    Köszönjük!
    falatka2003 @
    Ez tényleg gyors volt! Nagy köszönet!
    Egy személyes szívességet szeretnék még kérni, hátha összejön:
    Valakivel vetesd fel videóra és oszd meg velünk mindenki okulására, amikor majd a Disney ügyvédeinek gyakornokai kesztyű nélkül tartanak nálad testüregvizsgálatot az illegálisan szerzett haszon miatt! Kérlek! (Rengeteg surmó tanulhatna belőle, aki nem érti, hogy az efféle illegális fordítást addig nem baszogatják, amíg elhiszik, hogy nincs benne pénz, hogy pusztán szívjóságból csináljuk, nyelvgyakorlás, hobbi gyanánt.)
    Nagyon leköteleznél vele! Köszönöm!
    Verdike @
    Csalódni fogsz, de nem lesz testüregvizsgálat, hacsak a prosztatám nem fog a jövőben vacakolni... Amúgy sem fognak ott hasznot találni. Ha meg lekérik a számlamozgást, ott sem sokkal többet. De fel a fejjel, a remény hal meg utoljára.
    pikator98 @
    Agyad nem sok van, mi? Az egész feliratos társadalmat veszélybe sodrod a hülyeségeddel!!!! Eddig megtűrt volt a dolog, mert ingyen ment, te meg pénzért kuncsorogsz? Az hagyján, hogy a Disney úgy meg fog b.szni, hogy állni sem tudsz majd, mert az biztos, hogy már nyomoznak utánad, az ilyen feliratokra nagyon ugranak a nagy stúdiók, de, hogy a feliratos közösség sem fog megtapsolni, ha miattad rájuk szállnak, az biztos!
    Feliratot hobbiból és ingyen csinálunk! Jobb lenne, ha abbahagynád ezt a hülyeséget!
    Verdike @
    Rövidre zárva: a felirataimat bárki beszerezheti ingyen és bérmentesen. Pont.
    Verdike @
    Viszont elgondolkoztattál, hogy érdemes-e tovább csinálni. Még nem döntöttem, de könnyen lehet, hogy tényleg abbahagyom ezt a hülyeséget. Mármint a feliratok készítését. Örüljetek hát!
    csizo65 @
    falatka2003
    Te egy igazi balf..sz vagy.A kommented erről árulkodik.
    Verdike:Köszönöm a gyors feliratot.Ne vegye el a fordítási kedved az ilyen bugyuta komment.Lám 129 embernek mégis örömet okoztál.
    @
    Szerintem fordíts tovább. Tudom hogy sok időd van benne, meg munkád míg megcsináltad. De az előttem szólóknak is van azért igaza szerintem. Mivel maga a film/termék nem a te szellemi tulajdonod, de te még is azt akarod sugározni, (és profitálni belőle) akkor még elég csúnyám meg is vághatnak szerzői jogok megsértése miatt. Főleg így, hogy névvel-címmel még ki is teszed magadat. Gondolom nemsokára jön a hivatalos DVD-BR kiadása a filmnek, rajta a hivatalos felirattal is. Nem azzal van a "baj" hogy lefordítottad akár hobbiból, hanem hogy hasznot is akarsz belőle csinálni. Nem olvastam még az opensubtitles szabályzatát, de gonolom biztos van benne ilyesmi hogy haszonszerzésből felirat kizárva, mert lekapcsolhatják az oldalt egy idő után ha sokan ezt csinálják.
    Verdike @
    Az adminnál már rákérdeztem erre, várom a választ. Amire biztos nem kapok választ, hogy emiatt miért kell hibásnak jelölni egy teljesen jó feliratot?
    schneidertom @
    pikator98, megértem kifogásaid, mint azt daywalker2000 úriember módjára leírta, lehet, hogy van is alapja. De aminek nincs alapja és ezzel magadat köpted szembe, az, hogy amíg a száddal korrektség után kiáltozol és kioktatsz másokat, addig a kezeddel egy teljesen jó feliratot hibásnak jelölsz. Bsszúból vagy dühből vagy tudom is én.
    Nem kéne ezeket a hülyeségeket is egyszer és mindekorra abbahagyni???
    Verdike @
    Kész, döntöttem!
    Az még nem tudom, hogy a már elkezdett Mission Impossible-t befejezem-e vagy sem, de az biztos, hogy meghatározatlan időre abbahagyom a feliratok készítését.
    Kínomban nevetek, amikor „profitról” és „haszonszerzésről” olvasok. Havi 1-2 ezer forintról van szó…
    Az, hogy emiatt megszívatnak engem, állok elébe, magasról teszek rá. De tegyük fel, hogy amiatt tényleg rászállnak a feliratos közösségre. Ugyan ezt nem tartom valószínűnek, főleg ha a számlamozgást lekérve, megnézik, hogy mekkora „haszonról” is van szó. Viszont, bármekkora is az esélye, azt végképp nem szeretném, hogy miattam pont ama feliratigénylők több tízezres tábora szívjon, akiknek felirataimmal próbáltam eddig örömet szerezni. Ezért meghatározatlan időre szünetet tartok. Nem tudom mennyi időre, ez talán attól is függ, hogy milyen email-eket, üzeneteket kapok azoktól, akik eddig is a VALÓS haszonélvezői voltak ennek a felirat készítősdinek. Értitek, ugye?
    Egyelőre kiszálltam. Bye!
    csizo65 @
    Sajnálom,hogy így döntöttél.Azt hiszem ezt nem csak a saját nevemben mondhatom.
    thelittlebravea @
    Elöször is szeretném megköszönni az elvégzett munkát.
    Másodszor, brutálisan félrevitt lett a beszélgetés. Jelen pillanatban szavaznak újból a 13-as cikkelyröl, aminek akár még örülhetnék is, mint alkotó... kivéve aki nem a saját neve alatt alkot, kissé nehezen bizonyíthatja, hogy övé a mü.
    Valamikor, amikor több idöm volt, magam is része voltam a fordítói közösségnek, leginkább olyan müveknél, amiket más nem vállalt. Erre nagyobb hangsúlyt fektetek, mint arra, hogy ingyen csináltam.
    Az elmúlt 5 évben átalakultak az emberek nézési szokásai, egy trend, ami Magyarországon nem lett követve. Hobbi vagy sem, manapság nagyrészt csak azt fordítják, ami egyébként is megjelenik hivatalosan, illetve olyan low budget filmeket, melyek némelyikénél azért kellene egy fordítónak fizetni, hogy ne paarolja a tehetségét.
    Feljöttek a független filmek, nemzetközi koprodukciók, a sugárzó platformok müvei, melyek akkora költségvetésböl készülnek, mint egy stúdiófilm, mégsem lesz magyarítva.
    Van egy alkotó a Patreon-on, egy képregényrajzoló, aki nem kér támogatást, csak egy dollár borravalót. Na ez most azért lényeges, mert 2 dolgot nem említett idáig senki: egy, semmi nem elöz meg egy cease and desist-et, ami csak a megrendelönek kerül jogi költségbe (és ezért van a retainer), kettö, még ha az nem is hatna, a teher a vádlóé, hogy bizonyítsa, a munkájából eredeztett új mü azért jött létre, hogy anyagi haszon keletkezzen.
    Egy elsöéves joghallgató álmából felkeltve is képes megmondani, hogy a fordító tevékenységében nincs kényszeresség, a munkához korlát nélkül hozzá lehet férni, és annak elismeréseképpen adható támogatás, ami pedig nem illegális.
    P.S.: Egy évtizeddel ezelött történetesen pont az volt a gond, hogy a hivatalosan megfizetett fordítók "vették át" más munkáját, és használták fel a szinkronnál is.
    Somrathy @
    Køszønet a feliratért. Általában nem szoktam bele menni az itt zajló vitákba, de szerintem egy alpári kommentár miatt nem szabad abbahagyni a fordítást. Gondolj bele,! az egyik oldalon ott van egy bunkó megjegyzéses., a másikon meg 130? thx. Ők szerintem fontosabbak.
    egyketto @
    Most akkor hibás a felirat vagy nem??
    skykiller100 @
    Semmi baja. Azzal van baj, aki hibásnak jelölte.
    egyketto @
    Köszi!Hát ja,valaki nagyon okosnak hiszi itt magát...
    jarinka @
    Hát én sem szóltam még hozzá vitákhoz,most is csak a véleményemet szeretném kiírni.Már miért ne kérhetne támogatást az elvégzett munkáért?Ismétlem támogatást nem pedig ellenértéket.Vagy adsz,vagy nem.A benzinkutasnak adsz ha lemossa a szélvédődet,vagy a pizzafutárnak?Pedig az a munkája.Amíg a fordító számítógép előtt dolgozik a felirattal,addig te a parkban sétálsz,strandolsz,haverokkal sörözöl.Tehát ha valaki úgy érzi miért ne adhatna borravalót ezért is?Egyedül annyi hogy összeget nem kellett volna írni.De köszönjük eddigi gyors munkáidat.Én azt mondom minden oké itt,csak nem mindegy hogy állunk hozzá.Ez egy közösség,ahol mindenféle emberek megfordulnak mindenféle látásmóddal.Köszönöm hogy meghallgattátok az én nézőpontom.És üdv mindenkinek:)

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 Undi)

Info fail