Movie
2018 - Solo: A Star Wars Story
Never tell him the odds.
Through a series of daring escapades deep within a dark and dangerous criminal underworld, Han Solo meets his mighty future copilot Chewbacca and encounters the notorious gambler Lando Calrissian. themoviedb
-
โปสเตอร์
-
Backdrops
-
ลิ้งก์ที่น่าสนใจ
-
คำบรรยาย
-
ตัวอย่างหนัง
คำบรรยาย
-
Solo.A.Star.Wars.Story.2018.720p.BluRay.x264-SPARKS HD
ผู้อัพโหลด
-
Verdike
276 uploads
gold-member
คำบรรยายทั้งหมดจากผู้ใช้คนนี้
Translator
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 โหวต)
ข้อมูลไฟล์
-
-
กรุณารอสักครู่
-
-
Köszönjük!
Egy személyes szívességet szeretnék még kérni, hátha összejön:
Valakivel vetesd fel videóra és oszd meg velünk mindenki okulására, amikor majd a Disney ügyvédeinek gyakornokai kesztyű nélkül tartanak nálad testüregvizsgálatot az illegálisan szerzett haszon miatt! Kérlek! (Rengeteg surmó tanulhatna belőle, aki nem érti, hogy az efféle illegális fordítást addig nem baszogatják, amíg elhiszik, hogy nincs benne pénz, hogy pusztán szívjóságból csináljuk, nyelvgyakorlás, hobbi gyanánt.)
Nagyon leköteleznél vele! Köszönöm!
Feliratot hobbiból és ingyen csinálunk! Jobb lenne, ha abbahagynád ezt a hülyeséget!
Te egy igazi balf..sz vagy.A kommented erről árulkodik.
Verdike:Köszönöm a gyors feliratot.Ne vegye el a fordítási kedved az ilyen bugyuta komment.Lám 129 embernek mégis örömet okoztál.
Nem kéne ezeket a hülyeségeket is egyszer és mindekorra abbahagyni???
Az még nem tudom, hogy a már elkezdett Mission Impossible-t befejezem-e vagy sem, de az biztos, hogy meghatározatlan időre abbahagyom a feliratok készítését.
Kínomban nevetek, amikor „profitról” és „haszonszerzésről” olvasok. Havi 1-2 ezer forintról van szó…
Az, hogy emiatt megszívatnak engem, állok elébe, magasról teszek rá. De tegyük fel, hogy amiatt tényleg rászállnak a feliratos közösségre. Ugyan ezt nem tartom valószínűnek, főleg ha a számlamozgást lekérve, megnézik, hogy mekkora „haszonról” is van szó. Viszont, bármekkora is az esélye, azt végképp nem szeretném, hogy miattam pont ama feliratigénylők több tízezres tábora szívjon, akiknek felirataimmal próbáltam eddig örömet szerezni. Ezért meghatározatlan időre szünetet tartok. Nem tudom mennyi időre, ez talán attól is függ, hogy milyen email-eket, üzeneteket kapok azoktól, akik eddig is a VALÓS haszonélvezői voltak ennek a felirat készítősdinek. Értitek, ugye?
Egyelőre kiszálltam. Bye!
Másodszor, brutálisan félrevitt lett a beszélgetés. Jelen pillanatban szavaznak újból a 13-as cikkelyröl, aminek akár még örülhetnék is, mint alkotó... kivéve aki nem a saját neve alatt alkot, kissé nehezen bizonyíthatja, hogy övé a mü.
Valamikor, amikor több idöm volt, magam is része voltam a fordítói közösségnek, leginkább olyan müveknél, amiket más nem vállalt. Erre nagyobb hangsúlyt fektetek, mint arra, hogy ingyen csináltam.
Az elmúlt 5 évben átalakultak az emberek nézési szokásai, egy trend, ami Magyarországon nem lett követve. Hobbi vagy sem, manapság nagyrészt csak azt fordítják, ami egyébként is megjelenik hivatalosan, illetve olyan low budget filmeket, melyek némelyikénél azért kellene egy fordítónak fizetni, hogy ne paarolja a tehetségét.
Feljöttek a független filmek, nemzetközi koprodukciók, a sugárzó platformok müvei, melyek akkora költségvetésböl készülnek, mint egy stúdiófilm, mégsem lesz magyarítva.
Van egy alkotó a Patreon-on, egy képregényrajzoló, aki nem kér támogatást, csak egy dollár borravalót. Na ez most azért lényeges, mert 2 dolgot nem említett idáig senki: egy, semmi nem elöz meg egy cease and desist-et, ami csak a megrendelönek kerül jogi költségbe (és ezért van a retainer), kettö, még ha az nem is hatna, a teher a vádlóé, hogy bizonyítsa, a munkájából eredeztett új mü azért jött létre, hogy anyagi haszon keletkezzen.
Egy elsöéves joghallgató álmából felkeltve is képes megmondani, hogy a fordító tevékenységében nincs kényszeresség, a munkához korlát nélkül hozzá lehet férni, és annak elismeréseképpen adható támogatás, ami pedig nem illegális.
P.S.: Egy évtizeddel ezelött történetesen pont az volt a gond, hogy a hivatalosan megfizetett fordítók "vették át" más munkáját, és használták fel a szinkronnál is.