Traducerea şi adaptarea:
deutz, lordico & vic |
00:00:08.208 - 00:00:09.208 |
iNT SUBS (c) www.subs.ro
Adaptare DVD iNT GROUP |
00:00:09.209 - 00:00:10.209 |
Viaţa veşnică |
00:00:10.210 - 00:00:12.181 |
de la începutul timpurilor...
Averi incalculabile |
00:00:12.212 - 00:00:14.985 |
au fost cheltuite în
căutarea ei |
00:00:15.016 - 00:00:17.521 |
doar pentru a întâlni
inevitabilul. |
00:00:17.552 - 00:00:19.956 |
Ce ai da |
00:00:19.987 - 00:00:22.124 |
ca să trăieşti veşnic? |
00:00:22.156 - 00:00:24.126 |
Ai grijă ce-ţi doreşti. |
00:00:24.158 - 00:00:28.767 |
Experimentul meu a început
în grotele subterane |
00:00:28.796 - 00:00:30.833 |
dinafara ruinelor vechiului
Babylon. |
00:00:30.865 - 00:00:33.169 |
Cu ajutorul unor cunoştinţe
din armată |
00:00:33.200 - 00:00:35.271 |
am angajat o echipă de mercenari |
00:00:35.303 - 00:00:37.139 |
condusă de căpitanul Frank Sanders. |
00:00:37.171 - 00:00:39.409 |
Suntem aproape.
Ar trebui să fie chiar în faţa noastră. |
00:00:42.410 - 00:00:46.150 |
Să ne mişcăm. |
00:00:49.751 - 00:00:51.754 |
N-au nici cea mai mică idee
despre ce sunt pe cale să întâlnească. |
00:00:51.786 - 00:00:54.491 |
Studiile termografice arată |
00:00:54.522 - 00:00:57.059 |
prezenţa unei forme avansate de viaţă. |
00:00:57.091 - 00:00:59.529 |
Stai aproape. |
00:01:13.775 - 00:01:16.413 |
Hei.
Căţea. |
00:01:21.048 - 00:01:22.551 |