ترجمة سيزر |
00:00:49.479 - 00:00:53.479 |
[email protected] |
00:00:54.480 - 00:00:59.480 |
لقد كان حلماً جميلاً |
00:00:57.480 - 00:01:00.040 |
من أجمل أحلامي |
00:01:00.560 - 00:01:01.960 |
كان كل شيء كاملاً |
00:01:02.720 - 00:01:05.000 |
وأمي كانت فخورة بأجنحة ابنها |
00:01:18.120 - 00:01:21.800 |
أختي غير الشقيقة ميغ فقدت سوارها |
00:01:26.880 - 00:01:30.920 |
غلوريا، أختي غير الشقيقة الأخرى |
00:01:34.680 - 00:01:37.800 |
قد لاحظت ألمعيتي الفكرية |
00:01:38.480 - 00:01:41.440 |
وكانت تعاملني باحترام شديد |
00:01:42.200 - 00:01:44.160 |
زوج أمي كان كالعبد الذي
قبض عليه في معركة |
00:02:03.280 - 00:02:07.440 |
وكنت متعالياً وفخوراً بنفسي |
00:02:16.280 - 00:02:19.320 |
لكن بشكل لا يجلب الأنظار |
00:02:19.560 - 00:02:21.840 |
وجذاباً لدرجة كبيرة |
00:02:22.320 - 00:02:24.160 |
إنه حلم جميل |
00:02:24.920 - 00:02:26.920 |
جون وين يقابل هاغ هيفنر
فلسفة الحياة |
00:02:27.400 - 00:02:31.840 |
إذا اعتبرنا هيفنر فيلسوفاً
أو حتى جون وين |
00:02:32.440 - 00:02:36.080 |
لكن مهما كان الحلم |
00:02:38.240 - 00:02:40.120 |
هناك وجه لا يمكنني رؤيته |
00:02:41.520 - 00:02:44.440 |
وأظل أتطلع إليه |
00:02:45.520 - 00:02:47.560 |
هناك بعيداً، عن تلك الحشود |
00:02:48.960 - 00:02:51.880 |