Movie rating
3911 votes

The Haunting of Sharon Tate Movie

Based on a True Story of one of the most Horrific Murders in History

Pregnant with director Roman Polanski's child and awaiting his return from Europe, 26-year-old Hollywood actress Sharon Tate becomes plagued by visions of her imminent death. themoviedb

  • Backdrops

  • Interesting links

Subtitles

Translator

Comments from Opensubtitles.org

  • wessel1961 @
    ook voor The.Haunting.of.Sharon.Tate.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
    Greyfox295 @
    JE KAN EENS PROBEREN. GR
    wessel1961 @
    greyfox295 dat was geen vraag maar een video waar uw ondertitel goed mee loopt
    Greyfox295 @
    OK ! Cool !
    Rebbel01 @
    @Greyfox295 Het is wel de bedoeling dat je het formaat benoend waar hij op past, anders kunnen wel alles uitproberen
    Greyfox295 @
    BRRip.XviD.AC3-EVO
    Rebbel01 @
    Thanks
    SmallBrother @
    Inderdaaad, het helpt de downloaders heel erg met zoeken/vinden/kiezen als je de bijpassende release vermeldt. Dat is de betekenis/bedoeling van het uploadveld "Naam videobestand (release)". En dan liefst ook gewoon de exacte en volledige naam, niet 'afgekort'. Dus: "The Haunting of Sharon Tate.2019.BRRip.XviD.AC3-EVO" - dat helpt met name de wat minder doorgewinterde downloaders.
    Ik heb het al aangepast, voor de volgende keer dus :)
    @
    Wat slecht, en de helft is niet eens vertaald:
    827
    01:19:52,110 --> 01:19:53,147
    Come in.
    828
    01:19:56,916 --> 01:19:58,985
    Break one-nine
    voor een radio check.
    829
    01:20:01,054 --> 01:20:02,189
    Hey, asshole.
    830
    01:20:52,205 --> 01:20:53,439
    Fuck you!
    831
    01:21:00,113 --> 01:21:01,515
    Greyfox295 @
    Beste, de communicatie over de radio heb ik zoveel mogelijk origineel gelaten en enkel het voornaamste vertaald. Dit radio-chargon wordt hier in België ook gebruikt.Als je deze niet wil zoek dan gewoon een andere vertaling of DIY. 'k ben tevreden dat ik asshole laat staan heb want een fraaie vertaling heb je daar niet voor en dit begreep je dan toch wel.
    @
    Maar dat is niet het enige wat verkeerd is.
    20
    00:02:32,910 --> 00:02:35,413
    Zo, Ik deed het licht branden,
    21
    00:02:36,380 --> 00:02:38,615
    en het was dan dat ik die vreemde man...
    22
    00:02:38,616 --> 00:02:41,553
    ...zag staan in het deurgat
    van onze slaapkamer.
    29
    00:03:14,251 --> 00:03:18,456
    en we waren beiden de keel over gesneden.
    62
    00:09:10,840 --> 00:09:12,241
    Ga je me een hand geven
    63
    00:09:12,242 --> 00:09:14,145
    of laat je me gewoon doodroosteren
    in deze auto?
    64
    00:09:15,613 --> 00:09:19,083
    Hé, die handen
    zijn mijn middel van bestaan.
    Deze vond ik in de eerste 9 minuten. veel kijkplezier!!
    @
    voor asshole heb je geen goede vertaling?? Wat dacht je van 'Klootzak'en zo zijn er nog tientallen namen.
    @
    00:19:36,366 --> 00:19:37,635
    Gaf hij zijn naam?
    232
    00:19:37,934 --> 00:19:38,934
    Uh...
    233
    00:19:39,368 --> 00:19:40,637
    I don't remember.
    Hoeft zeker ook niet vertaald te worden>
    finbiker12 @
    Een beetje kritiek prima en ook een beetje terecht, maar kom aan, voor dat je zo een toon aanslaat moet je misschien eerst even je eigen ondertitels bezien. En dan niet The Desperate Hours die je presenteert als je eigen vertaling terwijl dat gewoon een retail rip is. Maar een echt eigen vertaling. O wacht die heb je nog niet eens gemaakt, je "verbetert" alleen maar.
    Greyfox295 @
    Doe ze in't vervolg zelf zou ik zo zeggen, onozel opgeblazen ventje. Vertaal dat. Go fuck yourself !
    Greyfox295 @
    The Desperate Hours heb ik nooit geplaatst, Mr Criticaster
    SmallBrother @
    Volgens mij is de comment van Finbiker gericht aan Twigger, niet aan jou. Subs voor "The Desperate Hours" zijn geüpload door Twigger.
    Greyfox295 @
    Mijn excuses finbiker12 @
    @
    Bedankt, ik zal het proberen.
    @
    Bedankt, ik wens jou ook een fijne dag.
    @
    Sinds mijn laatste aangepaste vertaling die binnen enkele minuten weer verwijderd werd heb ik niks meer geupload
    omdat anderen niet eens zelf mogen bepalen of die wel of niet goed/beter is. Dus ik verbeter enkel nog voor mezelf.
    Desperate Hours heb ik een hele dag aan gewerkt, het tooltje wat ik gebruikte werkte niet zoals het hoort
    maar ik zou het op prijs stellen als die weer verwijderd word.
    Maar dat mensen als Greyfox295 die zo aggresief reageren hier nog actief mogen zijn vind ik ook niet normaal
    Toedeloe.
    SmallBrother @
    Zie reactie onderaan de pagina.
    SmallBrother @
    Is dit nou allemaal nodig?
     
    @Twigger57:
    Ja, er zijn wat mankementjes. Maar vijf regels is niet "de helft". Inderdaad, "asshole" is best wel te vertalen. Maar "Break 1-9" is een CB/27MC-term die je alleen zou kunnen vertalen met "Mag ik ook even wat zeggen op kanaal 19", maar dat lijkt me niet zo goed. "I dont remember" is denk ik gewoon vergeten. Maar dit is de eerste upload/vertaling van Greyfox, niet bepaald een leuk welkom. Niemand is meteen de eerste keer perfect. Sommigen zijn na 26 uploads nog verre van perfect. "The Desperate Hours" bespreken we elders wel.
     
    @Greyfox295:
    Kritiek is nooit leuk en de comments van Twigger schitteren niet echt in tact, maar je zou daar doorheen kunnen prikken en er je voordeel mee doen. Niemand maakt de eerste keer meteen perfecte subs, en wie dat na tientallen of soms pas na honderden subs wel doet, heeft dat geleerd DANKZIJ de feedback van anderen en hard werk van zichzelf.
    En verder, geef gerust je mening, maar -ook al kan ik me iets voorstellen- schelden en taal als "Go fuck yourself" is niet acceptabel. Laat dat voortaan a.u.b. achterwege, anders wordt het alleen maar een onplezierige en zinloze schreeuw-sessie.
    Greyfox295 @
    U hebt gelijk maar een verbeterde versie zal niet meer hier te vinden zijn. Ik zal het in het vervolg voor mezelf doen. Hoeveel vertalingen zijn van de eerste keer perfect en i plaats van onmiddellijk gif te spuien kan je de details ook zelf verbeteren. Ik had deze hierop gezet omdat er nog geen te vinden zijn. Perfect was ze nog niet. MVG
    SmallBrother @
    Ik begrijp wat je zegt. Twigger had zijn woorden wat zorgvuldiger kunnen kiezen. Maar kritiek is niet per se hetzelfde als 'ondankbaar' of 'gif spuien'. Je zou het ook kunnen zien als hulp om te verbeteren. Ikzelf maak liever mooie subs dan minder mooie subs, en ik hoor graag wat er beter kan. Vervolgens kun je zelf bepalen of de kritiek terecht is en of je er iets mee doet.
    En verder, eentje heeft kritiek geuit, maar je hebt op dit moment 9 bedankjes en 121 downloads. Laat je je uit het veld slaan door één criticus, of blijf je op het veld voor die 121+ gebruikers...?
    Greyfox295 @
    Ik begrijp natuurlijk dat je de kerk in het midden wil houden en ik kan zeer zeker tegen gezonde kritiek maar niet tegen smalende onbeleefde arrogantie. In ieder geval is dit voorval voor mij nu definitief afgesloten. Mvg
    SmallBrother @
    Dat lijkt mij ook het beste. Helaas denkt Twigger er anders over.
    SmallBrother @
    Sorry Twigger, maar in mijn optiek reageer je nu een beetje flauw.
    1. Ik heb je uitgebreid uitgelegd waarom jouw versie laatst is verwijderd. Kort gezegd: met jouw aanpassingen heb je de ene fout voor de andere ingeruild of het betreft insignificante veranderingen. Ik heb je ook meerdere keren uitgelegd waarom dit soort aangepaste versies geen goed idee is. En die versie is niet "binnen enkele minuten" verwijderd. Ik ben ruim een half uur bezig geweest om versies te vergelijken en kijken wat het beste is. Een aantal andere door jou verbeterde versies zijn WEL blijven staan.
    2. Je kunt het vervalsen van credits niet goedpraten met het argument dat je "een hele dag" hebt besteed aan de aanpassingen, waarbij ik overigens nog wat vraagtekens heb, gezien het aantal voorkomende OCR-fouten dat simpel en snel is op te sporen. Maar het is gewoon simpel: jij bent niet de vertaler en je zegt van wel.
    3. De subs van The Desperate Hours ga ik niet verwijderen. Die zijn niet perfect, maar goed genoeg en bevatten geen onjuiste credits meer.
    4. Ik heb Greyfox al aangesproken op zijn taalgebruik. Hij heeft inmiddels ook al excuus aangeboden. In plaats van hem hier nu nog op aan te vallen, zou je je misschien kunnen afvragen waar zijn reactie vandaan komt. Dat hij actief mag blijven als hij één keer (en begrijpelijk) een beetje uit zijn slof schiet, vind ik WEL normaal. Net zoals iemand die één keer credits vervalst actief mag blijven.
    Ik vind het niet redelijk dat je nu boos bent en jezelf in een slachtofferrol plaatst.
    SmallBrother @
    Oh, je hebt The Desperate Hours verwijderd. Gaat lekker zo. Maar ze zijn weer terug, dit keer dan maar met een link: www.opensubtitles.org/en/subtitles/7803665/the-desperate-hours-nl . Ik citeer: "Toedeloe".

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 votes)

Fileinfo