Transcript

Text
Știi, am auzit cu toții despre ceea ce făceam pentru acel băiat. 00:00:00.358 - 00:00:02.759
Vreau doar să vă mulțumesc pentru a face el fericit. 00:00:02.761 - 00:00:05.679
Aceasta este o femeie în avertisment cu un ex-soț psihotice. 00:00:05.681 - 00:00:08.041
Este sub control. 00:00:08.083 - 00:00:09.666
Acum 15 ani, erai o fată abia supraviețuind pe stradă. 00:00:09.668 - 00:00:13.754
Chicago PD Ridica mainile. 00:00:13.756 - 00:00:15.605
Sunt mândru de tine, Erin. 00:00:15.607 - 00:00:17.174
Ești pe cale cel mai bun lucru mi sa întâmplat vreodată. 00:00:17.176 - 00:00:19.426
Și tu ești familia mea. 00:00:19.428 - 00:00:20.894
Voight, cum uscat te tratează? 00:00:34.072 - 00:00:35.906
Încă în picioare. 00:00:35.908 - 00:00:37.841
Pun pariu acest punct de vedere nu devine vechi. 00:00:37.843 - 00:00:39.976
În al patrulea rând iulie, acesta este cel mai bun. 00:00:39.978 - 00:00:41.444
Când este de 20 de mai jos, în ianuarie, visez de o pompieri încălzit. 00:00:41.446 - 00:00:45.048
Unde este acest pod plutitor? 00:00:45.050 - 00:00:46.750
Tipii ăștia Club iaht pretind ca au luat 00:00:46.752 - 00:00:48.618
Barca lor la pește 00:00:48.620 - 00:00:49.953
Și au fost turnare mrejele pentru momeală vie. 00:00:49.955 - 00:00:51.421
- Huh. - Aproape a căzut peste bord 00:00:51.423 - 00:00:52.822
Atunci când au tras în acest. 00:00:52.824 - 00:00:54.190
Mă gândesc cauze nenaturale. 00:00:57.062 - 00:00:58.962