Movie
2019 - Pokemon: Detektiv Pikachu
Partner Up!
Original title: Pokémon Detective Pikachu
In a world where people collect pocket-size monsters (Pokémon) to do battle, a boy comes across an intelligent monster who seeks to be a detective. themoviedb
-
Posterji
-
Backdrops
-
Zanimive povezave
-
podnapisi
-
Posnetki
Podnapisi
-
Pokemon.Detective.Pikachu.2019.1080p.BluRay.x264-AAA HD
Nalaganje preko
-
sickber
181 uploads
gold-member
Vsi podnapisi tega uporabnika
Prevajalec
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 glasovi)
Naziv datoteke
-
-
Trenutek prosim...
-
-
Maar gelieve de vertaler ook even de tijd te geven om zelf een resync te maken.
Ik zag dat niemand hier iets over zegt over de resyncs (algemeen), maar dit wou ik even kwijt.
Dank u.
deze hier wordt dan verwijderd omdat vertaler zelf altijd voorrang heeft, doe ik gewoon ook ;-)
Maar verder, deze wens heb ik wel vaker voorbij zien komen en is ook wel begrijpelijk. De vertaler heeft flink wat uurtjes besteed, een resync is veel minder werk en soms zelfs niet meer dan een paar minuten. Daarnaast kan de vertaler dan ook resyncen zoals hij het wil. Het is dus wel zo aardig om de vertaler zijn extra upload en downloads te gunnen. En de vertaler mag natuurlijk altijd vragen om het aan hem over te laten. Maar that's it.
Anyway, oorspronkelijke credits mogen niet worden aangepast. Dat geldt ook voor synchronisatie. Je mag wel credits TOEVOEGEN voor je eigen werk. We gaan ervan uit dat Sickber heeft gesynroniseerd en jij hebt ge*HER*synchroniseerd. De juiste credits zijn dan dus:
Vertaling en sync: Sickber
Controle: minouhse
Resync: eierdop
Ik dacht dat je e.e.a. wel wist, maar nog maar een keertje: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=31&t=15140
Ik heb een v2 geplaatst met de juiste credits, dus het is goed zo. Maar wil je hier volgende keer op letten? Thanks.
Mijn webrip heeft deze denk ik wel goed, maar hier klopt de sync niet,
ik denk dat het te maken heeft met het feit dat de webrip ergens een encoding fout had,
en daarbij sommige scenes even bleven haperen, merk je niet echt.
Maar bij de bluray versie is dat weg, dus daarom even deze regels aan te passen.
19
00:04:10,322 --> 00:04:12,442
Jack, ik ben niet op zoek naar een Pokémon.
20
00:04:12,568 --> 00:04:15,251
Ik heb hier lang over nagedacht.
19 & 20 samenvoegen
20 begint te vroeg, dus als je dat samenvoegd loopt het mooi, en nu maar 15 CPS
in plaats van 20 en 11.
333
00:30:16,601 --> 00:30:21,112
Hou daarmee op.
- Dus, hoe komen we binnen?
Incue aanpassen
663
00:53:18,212 --> 00:53:21,155
663
00:53:18,212 --> 00:53:21,155
dan kijken we nu
naar de krachtige Pokémon ter wereld. = krachtigste
Dit is denk ik alles, ik kan iets vergeten zijn
maar dit weet ik nog toen ik mijn "resync" had gemaakt.
Incue aanpassen
663
00:53:18,212 --> 00:53:21,155
663
00:53:18,212 --> 00:53:21,155
die twee zijn hetzelfde...
En vertel me dan even hoeveel aanpassen.
Je berichtje heb ik toch verwijderd, niet om die link, maar vanwege je screenshots, die gaven te veel prijs.
Anyway.
V3 staat erop, zij het dan met iets aangepaste credits, het wordt hoe langer hoe grappiger ;-)
Dank voor de hulp.
excuses voor het ongemak, klein misverstand.
Nu zijn beide versies aangepast :)
PS, vond nog drie fouten :/
118
00:12:22,952 --> 00:12:26,649
Hij hield meer van je
dan wat ook in de wereld. -----> dan wat dan ook
159
00:18:13,874 --> 00:18:17,544
Dit de belangrijkste dag uit mijn leven.
- Dat weet ik, Tim. -----> Dit is de belangrijkste
489
00:39:47,738 --> 00:39:52,193
vermoorde bijna de vorige keer
mijn geliefde Charizard. ------->
vermoorde bijna mijn geliefde Charizard
de vorige keer. (klinkt beter zo denk ik.)
En nu hebben we weer een hele boel tekst staan haha
Maar oké dan, zie v4. Op naar v81.
Wel heb ik ook een "d" toegevoegd aan die #489 - verleden tijd van van vermoorden: met twee d's, zie forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=38&t=16819 - nummer 2. Dat is wel een v4 waard bij www.opensubtitles.org/en/subtitles/7811407/pokemon-detective-pikachu-nl :)
Nee, effe serieus: mooi werk.
Het zijn de kleine dingen die ik soms niet zie.
Zoals de "is" vergeten bij dit is, of wat ook in plaats van wat dan ook.