Betyg
28349 röster

Tomorrow, When the War Began Movie

Where were you when everything changed?

Ellie Linton, a teen from an Australian coastal town, leads her friends on an excursion to a camp deep in the woods, dubbed "Hell." Upon their return, the youths find that their town has been overrun by an enemy army, and their friends and family have been imprisoned. When the hostile invaders become alerted to their presence, Ellie and her friends band together to escape -- and strike back against -- this mysterious enemy. themoviedb

  • Backdrops

  • Intressanta länkar

Undertexter

Översättare

Comments from Opensubtitles.org

  • SmallBrother @
    Hoi Jadevries1512, welkom bij OpenSubtitles en meteen al een ondertitel, dank je :)
     
    Allereerst even een praktisch dingetje. Als je een verbeterde versie hebt, plaats die dan liever als update over je bestaande upload heen. Zo voorkom je dat er meerdere versies zijn, waarvan er gewoon alleen maar eentje de beste is - onnodig verwarrend. Zo'n update plaatsen doe je via de link "Corrigeer ondertitel" en dan "update". Die methode is beter voor het systeem, maar ook voor jou veel makkelijker, want je hoeft niet weer opnieuw alles in te vullen. Anyway, ik heb je twee eerdere versies weggehaald en alleen deze laten staan - alles oké dus zo.
     
    En dan over de ondertitel zelf. Als dit je allereerste ondertitel ooit is, dan is dat helemaal niet gek. Taalkundig is het prima in orde. Met moeite zie ik een paar kleine foutjes of dingen die 'iets mooier kunnen', maar dat is marginaal.
    Maar wat me wel opvalt, is dat er aan een paar belangrijke technische aspecten nog wat schort:
    ● Korte duraties.
    Deze moet je zo veel mogelijk vermijden en zouden sowieso niet onder de 1,2 seconde uit moeten komen. Dit draagt heel erg bij aan de 'rust' van de ondertitel.
    ● Te hoge leessnelheid.
    Je hebt bij ondertitels maar een beperkte hoeveelheid tijd om te lezen. Als je echt te weinig tijd hebt, dan verdwijnt de tekst weer uit beeld voordat je klaar bent met lezen. Dat is natuurlijk heel storend. Die leessnelheid wordt gemeten in "CPS" (Characters Per Second). Het absolute maximum is zo ongeveer 22,5 CPS en hoe lager hoe beter. Ook dit is heel belangrijk voor de 'rust'.
    Wat je helemaal moet vermijden, is een combinatie van *EN* korte duraties *EN* hoge CPS. Een goed voorbeeld is regel 652-653. Die duren allebei nog geen 0,8 seconden en de CPS-ratio is 34-40. Dat is voor de gemiddelde sterveling echt niet meer te volgen. Soms moet je de trucendoos flink openstrekken (samenvoegen/tekst inkorten, etc.), maar dat is dan ook de uitdaging voor een ondertitelaar :)
    ● Te lange regels.
    Minder problematisch, maar toch ook een belangrijke factor, is de regellengte. Professionals houden 40-42 tekens als maximum aan, beginners kunnen met 45 tekens ook best voorlopig tevreden zijn, maar meer dan 50 is echt te veel. Dan moet je te veel van links naar rechts over het beeld 'pingpongen' met je ogen en krijg je ondertussen minder mee van het beeld.
     
    Als je aan deze dingen wat meer aandacht besteedt, kun je je ondertitels een heel eind omhoogschroeven. Een onmisbaar hulpmiddel is goede ondertitelsoftware, zoals bijvoorbeeld de gratis en uitstekende Subtitle Edit. Als je deze eenmalig goed instelt, dan zie je meteen welke regels aangepakt moeten worden.
     
    Verder kan het geen kwaad om de "Richtlijnen voor Nederlandse ondertitels" door te lezen. Daarin staan alle onderdelen vermeld die het verschil maken tussen een ondertitel en een *GOEDE* ondertitel. Die richtlijnen staan op het forum: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=12639 . Op het forum is nog veel meer bruikbare info te vinden, zie het onderdeel "Hulp bij ondertitelen" ( forum.opensubtitles.org/viewforum.php?f=38 ).
     
    Ik zie uit naar je volgende ondertitel. Je eerste ondertitel is in ieder geval veelbelovend. Succes!
    Uitvreter @
    Beste Jadevries1512, het staat je natuurlijk vrij om elke film te vertalen die je maar wilt.
    Maar was je je er wel ook van bewust dat er meerdere customs van deze film bestaan en daarnaast een deftige vertaling van "Mighty Titles, Keulen www.mighty-titles.de"?
    Mvg. Jan

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 röster)

Filinfo