דירוג
1497713 הצבעות

ג'נגו ללא מעצורים Movie

הם לקחו ממנו את החופש. הוא ייקח מהם הכל.

Original title: Django Unchained

עבד בשם ג'נגו מצליח לברוח מעבדות ומתחבר לצייד ראשים גרמני שלוקח אותו תחת חסותו והוא נותן לו לעבוד לצידו כצייד ראשים גם כן. לאחר שהוא עוזר לגרמני בעבודה, שניהם יוצאים לחפש את אישתו של ג'אנגו ולשחרר אותה מאדם שנקרא קלווין קאנדי אדם מקסים אך גם אכזרי בעל אחוזה שג'נגו צריך לעבור כדי לשחרר אותה. themoviedb

  • פוסטרים

  • Backdrops

  • קישורים מעניינים

  • טריילרים

כתוביות

הועלה על ידי

Comments from Opensubtitles.org

  • jcdr @
    Thanks ben7530. I did struggle with the Southern accent, as English is not my native tongue. Tarantino didn't even want to have British actors in the cast because of it! Anyway, anything to improve the subs of this great movie is welcomed.
    jcdr @
    Some few corrections on the names which I feel shold not be made, to stick with the Tarantino script : It is "Shaffers", not "Schaffers". "Garboon" (archaic term for a large negro slave woman), not "Gaboon". "Broomhilda", not "Brünhilde" (although I am aware the original scandinavian mythology calls for Brünhilde). "Hildi", not "Hilde". "Sigfried", not "Siegfrid". Line 671 is a sheriff (Sheriff Guy), not a marshall. "Von Shaft", ,not "Von Schaft". "One-eye Charly", not "One-eyed Charlie". Anyway, most of the corrections are great -some lines I listened 20 times but couldn't have the end of it-, one really needs to be a southerner to get the difference! I will update my subs accordingly. If you could also -please- listen and correct line 1127, it is not "diamond" Candie says.
    ben7530 @
    JCDR--
    Oh no! I uploaded a working version, not the final! (I was working with multiple files.)
    Line 1127: Darling, You are a TONIC for tired eyes.
    Also, I don't know about the script, but I corrected the "Broomhilda"s to "brunhilde"s only when Schultz says the name: He does pronounce it quite differently than Foxx.
    I looked up "Garboon", and could find no reference to it being used as a derogatory term. My mistake.
    Well, it was my 1st effort. I hope you all enjoy them!
    jcdr @
    Garboon: www.urbandictionary.com/define.php?term=garboon
    Even southerner natives may need urban dictionaries ;-)
    scooby007 @
    Much improved, loved it. Thanks to the both of you, guys!

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 הצבעות)

מידע קובץ