IMDb
7864 szavazat

Utódok 3. Movie

You didn't think this was the end of the story, did you?

Original title: Descendants 3

A nagyon várt harmadik részben folytatódik a jó és rossz küzdelme. A Disney aljas gonosztevőinek lányai és fiai, Mal (Dove Cameron), Evie (Sofia Carson), Carlos (Cameron Boyce) és Jay (Booboo Stewart) visszatérnek az Elveszettek Szigetére hogy szerezzenek egy csapat új utódot, akik majd Auradonban csatlakoznak hozzájuk. Egy láthatatlan sötét erő fenyegeti Auradon lakosságát. Mal és a csapat feladata, hogy megmentsenek mindenkit életük eddigi legdurvább csatájában. themoviedb

  • Backdrops

  • Kapcsolódó linkek

  • Filmelőzetesek

Felirat

Feltöltő

Fordító

Comments from Opensubtitles.org

  • vuurvogel @
    Google sub
    R1y @
    @vuurvogel. Misschien moet je eerst de film eens zien voor je oordeelt.
    Het is mss niet de beste vertaling maar zeker geen Google subs!
    vuurvogel @
    Hoef ik de film niet voor te kijken de zinnen kloppen gewoon niet,en dat heeft niet met vertalen te maken,mensen hoeven maar stukken te lezen en dat is de zins opbouw al niet klopend
    SmallBrother @
    Heb je een paar voorbeeldjes van dergelijke Google-zinnen?
    R1y @
    Als u op basis van een paar zinnen kan oordelen dat het "Google subs" zijn moet je de film idd maar niet kijken.
    Een ieder ander wens ik veel plezier met deze ondertiteling, heb er in ieder geval mijn best voor gedaan.
    SmallBrother @
    R1y, je hebt helemaal gelijk. Dank voor de subs. Die 1/10 rating is verwijderd.
    SmallBrother @
    Helaas geen concrete onderbouwing. Ik heb dus zelf maar even gekeken.
     
    Techniek: Engelse subs zonder songteksten: 1132 regels. Deze NL subs: 980 regels. Synchronisatie e.d. is totaal anders. Ruikt niet erg Google-ish.
    Taal: Ik heb in de eerste 100 regels geen slechtlopende typische Google-zinnen gevonden. In regel #51 is de Engelse uitdrukking te letterlijk vertaald (ik zou zeggen: "ik vertrouw haar voor geen meter"), maar ook dit zou ik geen 'Google' noemen. Verder heb ik wel menselijke foutjes gezien die Google juist nooit maakt.
    Mijn voorzichtige conclusie: dit is geen "Google sub".
     
    Beste vuurvogel, zou je mij en vooral de vertalers met hun noeste tijdrovende vrijwilligerswerk een plezier willen doen en voordat je wat roeptoetert en een 1/10 rating geeft:
    1. eerst even wat verder kijken,
    2. de term "Google sub" alleen gebruiken voor niet of nauwelijks aangepaste Google-vertalingen,
    3. het forum topic over ratings ( forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=39&t=15431 ) even doorlezen,
    4. en dus alleen een 1/10 rating geven bij ronduit onbruikbare ondertitels,
    5. ALS je forse ongezouten kritiek geeft, dat minstens een heel klein beetje voorzien van een -liefst niet oervage- toelichting?
    Thanks.

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 szavazat)

Fájlinfó