Mary, váltsuk komolyra a szót. |
00:00:45.437 - 00:00:48.315 |
Egy olyan nő, mint te,
bármit megkaphat, amire vágyik. |
00:00:48.399 - 00:00:52.027 |
És neked én kellek,
kísérődként a tavaszi bálra. |
00:00:52.111 - 00:00:56.323 |
- Semmi baj, meg sem kell kérdezned.
- Inkább megfulladnék. |
00:00:56.407 - 00:00:59.869 |
Hát. Te bajod. |
00:01:01.161 - 00:01:03.038 |
Darcy. |
00:01:05.332 - 00:01:06.333 |
Hát, megkérdeztem minden egyes lányt. |
00:01:16.552 - 00:01:18.615 |
Mind nemet mondott? |
00:01:18.640 - 00:01:19.662 |
Nem mind. Volt néhány "csak szeretnéd".
Egy pár "soha napján". |
00:01:19.722 - 00:01:24.059 |
Egyikük még öklendezett is.
Azt nemnek vettem. |
00:01:24.143 - 00:01:27.396 |
Tényleg megkérdeztél minden lányt a suliban? |
00:01:27.479 - 00:01:30.149 |
Dehogy! Claire-t meghagytam neked, haver.
Nem akartam kiszúrni veled. |
00:01:30.232 - 00:01:34.486 |
- Köszi.
- Nem hívtad még el, igaz? |
00:01:34.570 - 00:01:36.822 |
Rajta vagyok, rendben? |
00:01:36.905 - 00:01:38.449 |
Ó, csak nem beparáztál? |
00:01:38.532 - 00:01:40.618 |
A megfelelő pillanatra várok. |
00:01:40.701 - 00:01:42.786 |
Ezt hívják beparázásnak, parás. |
00:01:42.870 - 00:01:45.914 |
Nem téved, Jim Úrfi. |
00:01:45.998 - 00:01:47.875 |
A délutánt a könyvtárban töltöttem |
00:01:47.958 - 00:01:50.336 |
és azt tapasztaltam, hogy te
állsz a pletykák középpontjában. |
00:01:50.419 - 00:01:53.172 |
Blinky, miért lógsz te a suliban? |
00:01:53.255 - 00:01:56.175 |