Reputazione film
37948 voti

Capitalism: A Love Story Movie

Ask not what your C.E.O. can do for you, but what you can do for your C.E.O.

Questa volta Michael Moore prende le mosse da lontano, addirittura dall'Impero Romano, per mostrare come i segnali di decadenza di quella potenza antica siano tutti rintracciabili nella realtà odierna. La domanda è più che mai esplicita e con la risposta già incorporata: quanto è alto il prezzo che il popolo americano paga a causa della confusione operata tra il concetto di Capitalismo e quello di Democrazia? Per Moore i due termini non coincidono anzi sono in più che netta opposizione soprattutto ora, dopo la crisi mondiale di cui tutti paghiamo le conseguenze. Per sostenere la sua tesi questa volta il polemista di Flint (cittadina a cui fa ancora una volta ritorno vent'anni dopo Roger & Me) fa un uso molto più ridotto di gag verbali e visive (anche se non ci risparmia un nuovo doppiaggio del Gesù di Zeffirelli in versione liberistico-sfrenata). Perché questa volta il tema è talmente serio che lo spazio per la risata non può che essere ridotto. themoviedb

  • Collegamenti per inviare commenti

  • Backdrops

  • Collegamenti Interessati

  • Trailers

Sottotitoli

Caricato

Comments from Opensubtitles.org

  • Svetofil @
    Ovo izdanje ima sva srpska slova i potpuno je prilagođeno i FXG-ovom odlicnom DivX izdanju ovog znacajnog filma.
    Sinisa138 @
    Promijeni ti nadimak /ime/ u Kradofil. Malo promijeniš na početku, malo na kraju - pa prevodilac. Crni Svetofile!
    Svetofil @
    Da se radi o dva različita prevoda dovoljan je i letimičan uvid čak i najnedobronamernije osobe. Pažljiviji posmatrač će primetiti velike razlike, pored onih u samom izboru reči i stilu prevođenja,
    i u sinhronizaciji, trajanju pojedinih redova, broju redova (2216 kod mene prema 2505 u engleskom originalu i 2448 kod g. Sinise138) jer sam vršio brojna sažimanja dva reda u jedan i korekcije trajanja i sinhronizacije, sve radi bolje preglednosti. Pozdrav zadovoljnim gledaocima ovog izvanrednog filma!
    Sinisa138 @
    Film sam preveo za dva dana, a tebi je trebalo da prepišeš,i nevješto prikriješ krađu,čak tri dana. Gledaoci su naročito zadovoljni što si im preveo Loui, Loui, a ne izreke "otaca nacije" na kraju filma.Ta pjesma sigurno više govori o temi filma negoli misli Jeffersona,Franklina,Adamsa,etc.Ja sam neke stručne izraze namjerno preveo slobodnije kako bi se prepisivači odali / npr."konverzije kredita"/.Derivatives prevesti kao "derivati"(naftni?)može samo neko ko nije završio srednju školu, pošto se derivacije uče u četvrtom srednje."Prevod" sa ijekavskog na ekavski se ne priznaje, a tebi to nije ni teško pošto se u tvom kraju dovori i jedno i drugo. Zbogom, Kradofile

Show comments on opensubtitles.org

Valuta la qualità dei sottotitoli (0 voti)

Fileinfo