The Square Movie
A prestigious Stockholm museum's chief art curator finds himself in times of both professional and personal crisis as he attempts to set up a controversial new exhibit. themoviedb
-
Poster phim
-
Backdrops
-
Liên kết thú vị
-
phụ đề
-
Trailer
Phụ đề
-
The.Square.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS HD
Người đăng tải
-
elfeledhetetlen
1 uploads
bronze-member
Tất cả những phụ đề từ thành viên này
Translator
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 Bình chọn)
Thông tin dữ liệu
-
-
Đợi một chút...
-
-
Igazából már a hetedik módosításnál tart a dolog. :D (...ugyanis egy-két apró hibát még találtam benne), ám minden módosítást előbb leellenőriznek, és csak utána kerül ki... Szóval a V7, azaz a hetes verzió a legjobb, bár nem hiszem, hogy sokan észrevennék a különbségeket. Na, mindegy, a lényeg, hogy kész, úgyhogy nézzétek meg jó sokan ezt a zseniális filmet! :)
Nagyon köszönjük a sok munkát!
Az időzítése nálam működik, és a tartalom is szuper!
Viszont az exporttal valami bibi lehet, mert a táblák nagy részébe idegen karakterkészlet elemei váltják a normál abc betűit.
(csatolok linket a screenshothoz:
[URL=http://www.kepfeltoltes.eu/view.php?filename=868Clip_16.jpg][img]http://www.kepfeltoltes.eu/images/hdd1/2018/02/21/868Clip_16.jpg[/img][/URL] )
A lejátszóm(KMPlayer) betűkészletét nem állítgattam, sem a kódolásukat, más, innen letöltött feliratok hiba nélkül működnek.
Így az a gyanúm, hogy valami gond lehetett az exportálásnál.
Van tipped, hogy mi lehet az?
ui: a vlc gond nélkül lejátssza, minden frankó. ettől függetlenül rá szeretnék jönni, hogy a másik playerben miért olvashatatlan a felirat.
Köszi szépen!
Csak tippem van.: Talán az a gond, hogy Arial betűtípuson hagytam a szöveget, és nem ez az általánosan használt font, de lehet, hogy más a probléma... Erre sajnos nem figyeltem; elsősorban a megfelelő tartalomra fókuszáltam, sajnálom. Én VLC-t használok, és ott szintén jól működött. Sajnos nem gondoltam más lejátszókra stb., ugyanis lényegében most csináltam ilyet először.
Igazából csak azt szerettem volna, hogy minél többen nézzék meg ezt a szerintem fontos filmet, és ne a felirat hiánya, és/vagy minősége legyen az akadály. Hát, úgy tűnik csinálhattam volna jobban is. :D
...de most már ez van. A cél nemes volt. :)
Azt hiszem ezzel most már tényleg minden kritériumnak megfelel a szöveg, szóval remélhetőleg nem lesz több verzió. :D
Először Jubler-t használtam (de ne kérdezd miért pont azt, mert nem tudom), meg sima notepad-et, és az angol feliratot vettem alapul, plusz VLC-vel ellenőriztem... Ez valószínűleg nagy hiba volt, ugyanis karakterkódolási gondok adódtak, viszont fogalmam sincs, hogy ezt mi váltotta ki. Ráadásul folyamatosan ellenőriznem kellett a dán feliratot is, mert néhol gyanús volt az angol fordítás (ami azért tűnt fel, mert nem ismeretlen számomra filmbeli világ, és a karakterek)... Azóta a Jubler-t le is töröltem, és legutóbb már a Subtitle Workshop-ot használtam. E két folyamat között azért még órákat trükköztem azzal, hogy lecseréljem a hibás karaktereket, és még így sem teljesen biztos a végeredmény, csak már kifogytam az ötletekből. Szóval köszi a tippet! Át is futottam a szöveget a Subtitle Edit-el, és egyelőre tíz helyen talált olyan hibát, ahol kicsit hosszabb ideig kellene látszódnia a feliratnak, viszont más problémát nem talált. Szerintem ez már nem akkora gond, pláne, hogy egyik helyen sincs fontos közlés, vagy alapból ismétlődnek, és/vagy egyébként is nagyon pörgős az esemény, szóval ezt egyelőre így hagyom. Talán majd egy lazább időszakban ezeket is korrigálom... :)