Puntuación
2551 votos

The Guilty Movie

La delgada línea telefónica

Original title: Den skyldige

Asger Holm, un exoficial de policía, ha sido suspendido de sus funciones y relegado a operador del servicio de emergencias. Durante su rutinario turno de noche, recibe la extraña llamada de una mujer aterrada. A pesar de su reacción de sorpresa, Asger se dará cuenta de que la mujer al otro lado del teléfono ha sido secuestrada, y es entonces cuando comenzará la búsqueda. Recluido en su mesa en la centralita de emergencias, Asgar tendrá que localizar y ayudar a la mujer en peligro con la ayuda de sus compañeros en todo el país. Conforme avanza el reloj y pasan los segundos, Asgar tendrá que enfrentarse no sólo a la precipitación de los acontecimientos relacionados con el crimen, sino también a sus propios demonios personales. themoviedb

  • Backdrops

  • Enlaces interesantes

  • Trailers

Subtítulos

Quién lo subió

Traductor

Comments from Opensubtitles.org

  • wessel1961 @
    Den.Skyldige.2018.SweSub.1080p.x264-Justiso
    SmallBrother @
    Hoi slootje, dank je voor je eerste ondertitel, van Deens naar Nederlands nog wel, zonder dat er een Engelse ondertitel is. Mooi zo.
    Er zijn wel een paar kleine foutjes in de syntax van het ondertitelbestand:
    ● In de tijdscodering van regel 134 ontbreekt een komma - videospelers raken daar overstuur van:
    00:12:56,400 --> 00:13:01 080
    ● Regelnummering begint bij 3 en is niet overal opeenlopend (bijv. regel 27 verspringt naar 29).
    27
    00:02:40,200 --> 00:02:42,320
    Nikolaj?

    29
    00:02:49,560 --> 00:02:52,960
    - Met Asger.
    - Asger Holm?

    Ik denk dat je de Deense ondertitel www.opensubtitles.org/en/subtitles/7520271/the-guilty-da als bron hebt gebruikt en die in kladblok of zoiets hebt vertaald. De ontbrekende regelnummers waren natuurlijk alle slechthorenden-info (bijv. "telefoon rinkelt") die je hebt weggehaald.
    Als je ondertitels maakt, is het een goed idee, nee, het is CRUCIAAL om ondertitelsoftware te gebruiken. Daarmee voorkom je dit soort fouten. Die ondertitelsoftware past bijv. automatisch de regelnummering aan als je een regel weghaalt. Daarnaast zijn er nog een miljoen andere onmisbare functies of handigheidjes.
    Subtitle Edit is goed en gratis, zie hier een uitgebreide handleiding met download link: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=15314
    Verder kun je hier even wat rondsnuffelen: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=38

    Anyway, bovengenoemde syntaxfoutjes heb ik hersteld (dat was zo gepiept met SE) en de verbeterde versie hier geplaatst als v2.
    slootje @
    Dank voor het aanpassen!
    slootje @
    Ik zal het de volgende keer door SE halen.
    slootje @
    Dank voor de feedback. Ik zal de kommafout aanpassen en verder checken. De ontbrekende regelnummers zijn teksten voor doven en slechthorenden, die heb ik weggehaald. Als het goed is missen er geen gesproken regels.
    DS76 @
    Als eerste enorm bedankt voor deze subs. Vroeg me af of ze ook passen in een 720p versie, maar probeer het wel alvast.
    ericaling @
    Wederom super bedankt allemaal!! Fijn 2019!

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 votos)

Info del fichero