Рейтинг на филм
33081 гласовеs

Вътре Movie

Terror comes calling.

Original title: À l'intérieur

Сара губи съпруга си, докато е бременна. Младата жена прекарва Коледа сама, защото терминът й е на другия ден. Същата вечер на прага на къщата й се появява жена, която е готова да направи всичко, за да й отнеме бебето. В нощта на Коледа, бременната Сара е сама вкъщи и все още не може да се съвземе от шока, предизвикан от смъртта на съпруга й в жестока автомобилна катастрофа. На следващият ден младата жена трябва да влезе в болница и да роди първото си дете. Неочаквано на прага на нейния дом в тихите предградия на града звъни тайнствена непозната, облечена от глава до пети в черно. Въпреки че твърди, че иска единствено да използва телефона, Сара заключва вратата и се обажда на полицията. След няколко часа бъдещата майка се събужда от странен шум и с ужас установява, че жената в черно не само е успяла някак да проникне в къщата, но и иска да й отнеме нероденото дете. themoviedb

  • Плакати

  • Backdrops

  • Интересни връзки

Субтитри

Качил

Comments from Opensubtitles.org

  • hungay @
    Nagyon gyenge fordítás, például te azt mondod "Tud menni?
    "Tudd járni?" kellett volna.
    173 sor azt mondod "Felnagyíttatni?" pedig az "Feljavítani?" akar lenni.
    297 sor azt mondod: "Adja a kezét! Segítsen neki.", miért nem "Állítsuk talpra", sokkal frappánsabb és tömörebb. bocsi, nem akartalak felbosszantani.
    így tovább, biztosan sokat fogsz meg fejlődni ;-) és köszi a fáradságodért.
    vlad_dracul @
    Drága magyar nyelvész barátpom! Abszolút nem haragszom. Ahhoz képest, hogy igen gyenge fordítás, túl vagyok az elmúlt 6 évben 35-40 horrorfilm fordításon. Ha ennyire kened az angolt, mi tartott vissza téged eddig attól, hogy fordítsál? A képet pedig NEM FALJAVÍTANI kell, hanem FELNAGYÍTANI, mert az angol felirat szerint Blow up, ami NEM FELJAVÍTÁST jelent, HANEM FELJAVÍTÁST... Azonfelül hogy mi frappánsabb, azt pedig a fordító hadd döntse el saját maga. A "Give the hand! Help her" pedig szintén NEM AZT JELENTI, HOGY "ÁLLÍTSUK TALPRA". Nem bosszantottál fel, következőre ahol látod, hogy én fordítottam, ajánlom ne nézd meg, mert az elmúlt sok évben, a valagnyi horrofilm felirattal a hátam mögött csak ilyen gyenge fordítást vagyok képes csinálni...
    reznik22 @
    Öreg, Vlad nem szorul rá hogy megvédjem, de egy legenda a fordítók között, egy csomó filmet néztem amit fordított, de hibát még nem találtam benne, és csak köszönet járhat érte. És ebben sincs hiba, de ezt már leírta. A faszért kell itt 3 év után osztani az észt. Megjelent DVD-n bazmeg vedd meg, ha ez nem tetszik,és abba kötözködj.
    pinhead666 @
    Szerintem fölösleges volt megszólalnod.Amit alább leírtak,azt nem ismétlem.Mellesleg ilyent,hogy "Tudd járni?",még nem hallottam.Kérdő mondatban két d-vel a tud?
    Tudd,hogy hol a helyed!Ez két "d".Mellesleg,ha ilyen nagy mester vagy,akkor várjuk a fordításaidat.
    zsiraf @
    te tökorrú! tán az lett volna a legjobb, ha a billentyűzeteddel legyeket csapkodsz, mert akkor talán nem írtál volna ekkora baromságokat!
    ahogy elnézem, első körben a magyar helyesírással kéne megvívnod a harcot, és utána mások munkáját fikáznod.
    szerintem köttesd ki a netet, törd össze a tv-det, és kezdjél el könyveket olvasni, és tanulmányozd a helyesírás szabályait!
    vlad_dracul @
    Szzóval a A képet pedig NEM FALJAVÍTANI kell, hanem FELNAGYÍTANI, mert az angol felirat szerint BLOW UP, ami NEM FELJAVÍTÁST jelent, HANEM FELNAGYÍTÁST.
    OPII @
    Hát ezen most konkrétan beszartam :) Bravó hungay!
    zizitop @
    Az semmi, hungay ! Még itt vagyok én is. Velem is meg kell küzdened !
    Vlad nekem is a barátom, szóval, esély egyenlő a nullával.
    Feliratot köszi Vlad, barátom ! Nem kérdés, hogy jó volt ez anno.
    Tisztelettel : Bishop

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 гласовеs)

Инфо за файл