IMDb
46084 szavazat

A kis herceg Movie

Growing up isn't the problem... forgetting is.

Original title: The Little Prince

A kislányt édesanyja nagy erőkkel készíti fel a felnőtt életre, ám szigorú menetrend szerint zajló napjaikat megzavarja a furcsa, ám jólelkű szomszéd. A pilóta egy egészen különleges világot mutat meg kis barátjának, ahol bármi lehetséges. Egy világot, mellyel sok évvel ezelőtt a kis herceg ismertette meg őt. themoviedb

  • Backdrops

  • Kapcsolódó linkek

Felirat

Comments from Opensubtitles.org

  • gijsio @
    veel vertaalfouten, many translation faults
    gijsio @
    ja een film gedownload met nederlandse en engelse en franse audio. daar kwam die vertaling in voor. hij was niet slecht...een beetje met de franse slag.
    @
    Idd veel vertaalfouten, waardoor het hele
    taalgevoel naar zijn grootje is.
    Vooral de dubbelzinnige opmerkingen zijn fout.
    Balony is balonnetje???
    Subject is onderwerp? Nee, onderdaan in deze.
    Wederom een team dat tptaal geen taalgevoel heeft en zielloos vertaald
    Erg jammer
    SmallBrother @
    Inderdaad is "baloney" een soort worst, desnoods "onzin", maar geen ballon. Deze vertaling is misschien niet foutloos, maar "geen taalgevoel", "zielloos vertalen" en de markering "slecht" vind ik wel wat overdreven. Bij "slecht" denk ik aan ondertitels die eigenlijk onbruikbaar zijn, om technische of taalkundige redenen en eigenlijk beter verwijderd kunnen worden. In dit geval is er sprake van een aantal iets klunzige of zelfs fout vertaalde zinnen, maar verder is het best oké. Ook op technisch vlak (CPS etc.) is deze ondertitel best goed.
    Eigenlijk is deze discussie onlangs eigenlijk ook al op het forum gevoerd ( forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=31&t=15333 ). Aan elke ondertitel mankeert wel iets, inclusief die van jou en van mij. De een vertaalt "baloney" door ballon, maar schrijft verder tamelijk foutloos. De ander vertaalt prima, maar maakt d/t-fouten. Mijn voorganger admin verwijderde ondertitels omdat er spaties ontbraken na het dialoogstreepje. Zo is er altijd wel wat, en kunnen we op die manier heel opensubtitles.org wel markeren als slecht of verwijderen. Maar dat lijkt me niet handig.
    Daarnaast ook niet zo leuk, want ondertitels zijn behalve een aantal kilobytes ook handwerk, gemaakt door mensen. Deze ondertitel is duidelijk gemaakt door iemand die daar best wel een aantal uren in heeft gestoken. En die paar vertaalfouten kunnen met een klein beetje extra werk gecorrigeerd worden - misschien zijn er vrijwilligers.
    Ik heb de markering "slecht" dus weggehaald.

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 szavazat)

Fájlinfó