Рейтинг фильма
337 голосов

S04E04 Всё стало иначе Episode

Всё стало иначе

Стажёр Клэр, Ашер, обнаруживает серьёзную болезнь у одного из пациентов Морган — смогут ли старшие коллеги оценить его старания? Стажёры Шона, Оливия и Джордан, сразу получают сложного пациента — женщину, беременную двойняшками. Сможет ли Шон дать молодым должную поддержку? Морган пытается смириться с изменениями в своей жизни. themoviedb

  • Афиши

  • Backdrops

  • Тематические ссылки

  • Отрывки

Субтитры

Добавил

Переводчик

Comments from Opensubtitles.org

  • Lajos32 @
    Innen loptad online-ból a feliratot te szerencsétlen.csak összekokányoltad.átköltötted párhelyen meg a hosszú teljes mondatokból félsort csináltál.de már verdike az admin igy figyelmeztetet párxor téged a lopások miatt.te gazember
    playtube.ws/sysr7gx73a8q/The.Good.Doctor.S04E04.720p.WEB.H264_HC_HunSub-Lajos32.avi.html
    Threshold @
    EZ A FELIRAT EGY KICSIT FÚRCSA, OLYAN KOMBÓ SZINEZETŰ, GOOGLE ÉS EGYÉBB KEVERÉK LENNE
    Lajos32 @
    Ez a jó felirat.csak előbb online-ba tettem ki a forditást.ez meg összebarmolta.ellopta a feliratot.ezt szedjétek a miénket
    www.opensubtitles.org/hu/subtitles/8439896/the-good-doctor-not-the-same-tv-episode-hu
    Lajos32 @
    Félig guggle ősszebarmolta a feliratunkat.átköltötte.a hosszú teljes sorokból fél sorokat csinált
    Verdike @
    Lajos32, biztosan nem tőled lopta, nem egy lenyúlt és módosított feliratról van szó, teljesen más a két szövegvilág. De erről akár te is megbizonyosodhatsz.
    Itt egy link srt-tools.linguisticteam.org/tools/compare/ töltsd be a két feliratot és egy kattintásra mutatja az összes különbséget.
    Viszont abban egyeztünk, hogy nincs több személyeskedés („te szerencsétlen”, „te gazember”). Nagyon szépen kérlek!
    Verdike @
    Amúgy a hibás jelzéseket kiszedtem, a felirat nem tekinthető hibásnak. Igaz, azért mintha egy kicsit tényleg furcsa lenne... Fene tudja... :)
    Lajos32 @
    00:00:51,952 --> 00:00:55,889
    Ugyanazok vagyunk, | | ugyanott, ugyanazt csináljuk.
    Ugyanazok az emberek vagyunk, ugyanazon a helyen, | | és ugyanazokat a dolgokat csináljuk.
    Látod verdike.a hosszú mondatokból fél sorokat csinált.meg a szavakat átirta ugyan az csak más szóval ahogy mondjuk
    Verdike @
    Hát akkor rohadtul sokat dolgozott rajta, mert szinte a teljes szöveget átírta.
    Viccet félretéve, leírom neked mit mond a szabályzat, és ezzel zárom a témát:
    „Duplicates. If subtitle files are 100% identical (text as well as timings), they can be erased.”
    Verdike @
    Mindegy, ha lesz egy kis időm, lecsekkolom, hogy mennyire gépi fordítás, mennyire használható.
    Lajos32 @
    Rendben.köszönöm verdike.

Show comments on opensubtitles.org

Оценить качество субтитров (0 голосов)

Информация о файле