Hodnocení filmu
8153 hlasů

USS Indianapolis: Boj o přežití Movie

1196 men aboard, 5 days in water, 317 survived

Original title: USS Indianapolis: Men of Courage

Natočeno podle skutečné události. Druhá světová válka se chýlí ke konci a válečná loď USS Indianapolis zatím tajně přepravuje jednu ze dvou atomových bomb, které by mohly ukončit válečné běsnění. Japonci však těžký křižník napadli a potopili. Mise USS Indianapolis byla utajovaná tak přísně, že loď nikdo nepohřešoval a informace o jejím napadení byla zveřejněna až o čtyři dny později. Téměř 300 členů posádky z celkového počtu 1197 ihned utonulo. Zbývající přeživší z USS Indianapolis uvízli ve vodách Filipínského moře, kde trpěli hladem, žízní, teplem a halucinacemi, zatímco se bránili neúprosným útokům žraloků. Strádání, které trvalo pět dní, přežilo jen 317 mužů. themoviedb

  • Zajímavé odkazy

  • Trailery

Titulky

Přidal

Překladatel

Comments from Opensubtitles.org

  • Flitskikker @
    Veel te gesegmenteerde sjabloonvertaling van Netflix. Soms staat er niet eens in beeld wat er wordt gezegd (zie bijv. 01:51:25). Titels tot wel 25 CPS! De term retail niet waardig.
    pvdc @
    Zo zie je maar dat het niet altijd loont om te wachten op de Retail.
    Het is ook al langer bekend dat de beste vertalers niet bij Netflix zitten.
    Maar zij worden er wel voor betaald en dan zou je wel enig niveau mogen verwachten, vind ik.
    Flitskikker @
    Helemaal mee eens. Films hebben budgetten van vele miljoenen, en dan verpesten ze het kijkplezier door zo goedkoop mogelijk uit proberen te zijn op de ondertiteling. Vooral bij dvd's en Netflix krijgen de vertalers een slecht gespotte Engelse bronsub en moeten ze de Nederlandse vertaling erin 'hacken', want de afbrekingen komen vaak voor het Nederlands niet uit. En de slechte timings kunnen ze niet aanpassen. Heb hier ooit een uitgebreide comment op Tweakers over geschreven:
    tweakers.net/nieuws/123047/netflix-gaat-gebruikers-betalen-om-ondertitels-te-schrijven.html?showReaction=9822119#r_9822119
    Het beste kun je wachten op de vertaling voor tv-uitzending; daar wordt nog acceptabele kwaliteit geleverd. Veel dvd-vertalingen worden soms bijna onherkenbaar veranderd op tv uitgezonden. Tv-vertalingen duiken hier ook weleens op, meestal ook onder de (feitelijk onjuiste) noemer 'retail'.
    pvdc @
    Bedankt voor de duidelijke uitleg.

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 hlasů)

Informace o souboru