Movie rating
8153 votes

印第安纳波利斯号:勇者无惧 Movie

1196 men aboard, 5 days in water, 317 survived

Original title: USS Indianapolis: Men of Courage

 本片改编自真实事件,尼古拉斯·凯奇将饰演查尔斯·巴特勒·麦克沃伊上尉,其船只在1945年7月于南太平洋被鱼雷击中,船上载有第一枚原子弹。   上船的1196名船员有大约300名随着船只死亡,其余的在等待救援的时候面临着日晒、脱水、盐水浸蚀和鲨鱼攻击。只有317名水手被救,麦卡沃伊被送上军事法庭,半个世纪后才被免除罪过。 themoviedb

  • Interesting links

  • Trailers

Subtitles

Uploader

Translator

Comments from Opensubtitles.org

  • Flitskikker @
    Veel te gesegmenteerde sjabloonvertaling van Netflix. Soms staat er niet eens in beeld wat er wordt gezegd (zie bijv. 01:51:25). Titels tot wel 25 CPS! De term retail niet waardig.
    pvdc @
    Zo zie je maar dat het niet altijd loont om te wachten op de Retail.
    Het is ook al langer bekend dat de beste vertalers niet bij Netflix zitten.
    Maar zij worden er wel voor betaald en dan zou je wel enig niveau mogen verwachten, vind ik.
    Flitskikker @
    Helemaal mee eens. Films hebben budgetten van vele miljoenen, en dan verpesten ze het kijkplezier door zo goedkoop mogelijk uit proberen te zijn op de ondertiteling. Vooral bij dvd's en Netflix krijgen de vertalers een slecht gespotte Engelse bronsub en moeten ze de Nederlandse vertaling erin 'hacken', want de afbrekingen komen vaak voor het Nederlands niet uit. En de slechte timings kunnen ze niet aanpassen. Heb hier ooit een uitgebreide comment op Tweakers over geschreven:
    tweakers.net/nieuws/123047/netflix-gaat-gebruikers-betalen-om-ondertitels-te-schrijven.html?showReaction=9822119#r_9822119
    Het beste kun je wachten op de vertaling voor tv-uitzending; daar wordt nog acceptabele kwaliteit geleverd. Veel dvd-vertalingen worden soms bijna onherkenbaar veranderd op tv uitgezonden. Tv-vertalingen duiken hier ook weleens op, meestal ook onder de (feitelijk onjuiste) noemer 'retail'.
    pvdc @
    Bedankt voor de duidelijke uitleg.

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 votes)

Fileinfo